The prince did as the little horse told him. They crossed the river of fire, escaped the touch of the poison-trees, and as the horse shot past the castle, the prince sprang through the open window, and came down safe and sound inside.
The whole place
(все /это/ место), enormous in extent (огромное по /своим/ размерам; extent – протяжение, протяженность; размер, величина), was filled with sleeping giants and monsters of sea and land (было заполнено спящими великанами и чудовищами, морскими и земными: «моря и земли»), – great whales (огромными китами), long slippery eels (длинными скользкими угрями), bears (медведями), and beasts of every form and kind (и дикими животными всех форм и видов; form – форма, внешний вид; вид, разновидность, тип). The prince passed through them and over them (принц шел между ними и наступая на них: «сквозь них и над ними») till he came to a great stairway (пока он не пришел к огромной = широкой лестнице; stairway – лестница, лестничный марш; ряд ступеней; пролет лестницы).
The whole place, enormous in extent, was filled with sleeping giants and monsters of sea and land, – great whales, long slippery eels, bears, and beasts of every form and kind. The prince passed through them and over them till he came to a great stairway.
At the head of the stairway
(на верхней площадке лестницы; head – голова; верхняя часть /чего-л./, верх, верхушка) he went into a chamber (он вошел в какую-то комнату), where he found the most beautiful woman (где он обнаружил самую красивую женщину; to find /found/) he had ever seen (которую он когда-либо видел; to see /saw, seen/), stretched on a couch asleep (растянувшуюся на кушетке, спящую). “I’ll have nothing to say to you (мне нечего тебе сказать: «у меня не будет ничего сказать тебе»),” thought he (подумал он; to think /thought/), and went on to the next (и прошел дальше к следующей /комнате/); and so he looked into twelve chambers (и так он заглянул во /все/ двенадцать комнат). In each was a woman more beautiful than the one before (и в каждой /последующей комнате/ была женщина, более красивая, чем в предыдущей: «чем /женщина/ до этого»).
At the head of the stairway he went into a chamber, where he found the most beautiful woman he had ever seen, stretched on a couch asleep. “I’ll have nothing to say to you,” thought he, and went on to the next; and so he looked into twelve chambers. In each was a woman more beautiful than the one before.