In the morning she went with him to the sea-shore to the boat. The king gave the prow of the boat to the sea, and its stern to the land; then he raised the sails, and went his way. The music he had was the roaring of the wind with the whistling of eels, and he broke neither oar nor mast till he landed under his own castle in Erin.
Three quarters of a year after
(спустя девять месяцев: «три четверти года спустя»), the queen of Lonesome Island gave birth to a son (королева Одинокого Острова родила сына: «дала рождение сыну»). She reared him with care (она растила его с заботой; to rear – поднимать /голову, руку/; растить, воспитывать /потомство/) from day to day (день ото дня) and year to year (и год от года) till he was a splendid youth (пока он не стал великолепным юношей). She taught him the learning of wise men one half of the day (она обучала его знанию мудрецов: «мудрых людей» одну половину дня; to teach /taught/; learning – изучение, учение; знания, эрудиция), and warlike exercises with Druidic spells the other half (и боевой подготовке: «военным упражнениям» при помощи чар друидов в другую половину дня; war – война; warlike – воинственный; относящийся к войне, военный).
Three quarters of a year after, the queen of Lonesome Island gave birth to a son. She reared him with care from day to day and year to year till he was a splendid youth. She taught him the learning of wise men one half of the day, and warlike exercises with Druidic spells the other half.
One time the young man
(однажды этот юноша: «молодой человек»), the prince of Lonesome Island (принц Одинокого Острова), came in from hunting (пришел = вернулся /домой/ с охоты), and found his mother sobbing and crying (и обнаружил свою мать рыдающей и плачущей; to find /found/ – находить, обнаруживать; найти, застать /где-л., за каким-л. занятием/).“Oh! what has happened to you, mother
(что с тобой случилось, мама)?” he asked (спросил он).
One time the young man, the prince of Lonesome Island, came in from hunting, and found his mother sobbing and crying.
“Oh! what has happened to you, mother?” he asked.
“My son, great grief has come on me
(сын мой, большое несчастье случилось со мной: «нашло на меня»). A friend of mine is going to be killed tomorrow (одного моего друга убьют завтра: «один мой друг будет убит завтра»).”“Who is he
(кто он /такой/)?”
“My son, great grief has come on me. A friend of mine is going to be killed tomorrow.”
“Who is he?”
“The king of Erin
(король Ирландии). The king of Spain has come against him with a great army (король Испании пошел против него с огромной армией). He wishes to sweep him and his men (он хочет смести его и его людей; to sweep – мести, подметать; сносить) from the face of the earth (с лица земли; face – лицо, физиономия; поверхность /земли, воды/), and take the kingdom himself (и сам захватить /его/ королевство; to take – брать, хватать; захватывать).”