Читаем Английский язык. Ирландские волшебные сказки полностью

“They shall go (они пойдут),” said the queen; and away went the three young men towards the East (и /вот/ трое молодых людей отправились на Восток: «по направлению к Востоку»), in search of the flaming well (в поисках огненного колодца).


 When the prince was told of the sickness of the queen of Erin, he came to her and said, “I’ll go for the water if your two sons will go with me.”

“They shall go,” said the queen; and away went the three young men towards the East, in search of the flaming well.

In the morning they came to a house on the roadside (поутру они пришли к одному дому на обочине дороги; road – дорога; side – сторона, бок; roadside – край дороги, обочина, придорожная полоса); and going in, they saw a woman (и, войдя внутрь, они увидели какую-то женщину) who had washed herself in a golden basin (которая /уже/ умылась в золотом тазу; to wash – мыть; мыться, умываться; basin – миска; таз, умывальник, раковина) which stood before her (который стоял перед ней; to stand /stood/). She was then wetting her head (тогда = в тот момент она увлажняла свои волосы: «свою голову»; wet – мокрый; to wet – мочить, смачивать, увлажнять) with the water in the basin (водой из таза), and combing her hair with a golden comb (и расчесывала их: «свои волосы» золотым гребнем).


 In the morning they came to a house on the roadside; and going in, they saw a woman who had washed herself in a golden basin which stood before her. She was then wetting her head with the water in the basin, and combing her hair with a golden comb.

She threw back her hair (она отбросила волосы назад; to throw /threw, thrown/), and looking at the prince, said (и, взглянув на принца, сказала), “You are welcome, sister’s son (добро пожаловать, племянник: «ты долгожданный, сын сестры»). What is on you (что с тобой случилось: «что на тебе»)? Is it the misfortune of the world (уж не мирская ли беда) that has brought you here (привела тебя сюда; to bring /brought/)?”


 She threw back her hair, and looking at the prince, said, “You are welcome, sister’s son. What is on you? Is it the misfortune of the world that has brought you here?”

“It is not (нет); I am going to Tubber Tintye for three bottles of water (я направляюсь к Таббер Тинти за тремя бутылками воды).”

“That is what you’ll never do (этого тебе никогда не осуществить: «это то, что тебе никогда не осуществить»; to do – делать, производить действие; осуществлять, выполнять, проделывать); no man can cross the fiery river (никто не может пересечь огненную реку; fire – огонь; fiery – огненный, пламенный) or go through the enchantments around Tubber Tintye (или пройти сквозь чары = зачарованные места вокруг Таббер Тинти). Stay here with me (останься здесь со мной), and I’ll give you all I have (и я подарю: «отдам» тебе все, что у меня есть).”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука