Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

But Pooh was thinking too (но Пух тоже думал), and he said suddenly to Christopher Robin (и внезапно он спросил Кристофера Робина):

"Is it a very Grand thing to be an Afternoon[81] (это очень Знатно быть Рыжим Царем), what you said (как ты /там/ говорил)?"

"A what?" said Christopher Robin lazily (кем? — спросил Кристофер Робин лениво), as he listened to something else (прислушиваясь к чему-то другому).

"On a horse (на лошадке)?" explained Pooh (пояснил Пух).

"A Knight (Рыцарем)?"

afternoon ['Rftq'nHn], lazily ['leIzIlI], horse [hLs]

But Pooh was thinking too, and he said suddenly to Christopher Robin:

"Is it a very Grand thing to be an Afternoon, what you said?"

"A what?" said Christopher Robin lazily, as he listened to something else.

"On a horse?" explained Pooh.

"A Knight?"

"Oh, was that it (а, вот как)?" said Pooh (сказал Пух). "I thought it was a (я думал, это) — Is it as Grand as a King and Factors and all the other things you said (это так же Знатно, как Король и Комиссионеры и все прочие, о которых ты говорил)?"

"Well, it's not as grand as a King (ну, это не так знатно, как Король)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин), and then, as Pooh seemed disappointed (а потом, так как Пух казался разочарованным), he added quickly (он быстро добавил), "but it's grander than Factors (но это знатнее, чем Комиссионеры)."

"Could a Bear be one (/а/ мог бы им быть Медведь)?"

"Of course he could (конечно, мог бы)!" said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин). "I'll make you one (я тебя сделаю им = посвящу)." And he took a stick and touched Pooh on the shoulder (и он взял палку и коснулся плеча Пуха), and said (и сказал), "Rise, Sir Pooh de Bear (встань, Сэр Пух де Миш[82]), most faithful of all my Knights (самый верный из всех моих Рыцарей)."

shoulder ['Squldq], touch [tAC], faithful ['feITful]

"Oh, was that it?" said Pooh. "I thought it was a — Is it as Grand as a King and Factors and all the other things you said?"

"Well, it's not as grand as a King," said Christopher Robin, and then, as Pooh seemed disappointed, he added quickly, "but it's grander than Factors."

"Could a Bear be one?"

"Of course he could!" said Christopher Robin. "I'll make you one." And he took a stick and touched Pooh on the shoulder, and said, "Rise, Sir Pooh de Bear,* most faithful of all my Knights."

So Pooh rose and sat down and said "Thank you (и Пух встал и сел, и сказал: спасибо)," which is the proper thing to say (что должно / полагается сказать; properправильный, должный; надлежащий; подходящий) when you have been made a Knight (когда тебя сделали Рыцарем), and he went into a dream again (и он снова погрузился в грезы), in which he and Sir Pump and Sir Brazil and Factors lived together with a horse (в которых он и Сэр Насос и Сэр Бразилия и Комиссионеры жили вместе с лошадкой), and were faithful knights (и были верными рыцарями) (all except Factors, who looked after the horse (все кроме Комиссионеров, которые ухаживали за лошадкой)) to Good King Christopher Robin (Доброго Короля Кристофера Робина)... and every now and then he shook his head (и он то и дело тряс /своей/ головой), and said to himself (и говорил себе), "I'm not getting it right (я неправильно это понимаю = у меня все перепуталось; to get itпонимать)." Then he began to think of all the things (потом он начал думать обо всех вещах = обо всем) Christopher Robin would want to tell him (что захочет рассказать ему Кристофер Робин) when he came back from wherever he was going to (когда он вернется оттуда, куда он уходит), and how muddling it would be for a Bear of Very Little Brain to try and get them right in his mind (и как запутанно = сложно будет для Мишки с Очень Маленьким Умишком попытаться понять все это правильно своим умом). "So, perhaps (поэтому, возможно)," he said sadly to himself (сказал он печально себе), "Christopher Robin won't tell me any more (Кристофер Робин ничего мне больше не расскажет)," and he wondered (и он спросил себя) if being a Faithful Knight meant that you just went on being faithful without being told things (означает ли быть Преданным Рыцарем только то, что ты продолжаешь быть верным, но тебе ничего не рассказывают).

proper ['prOpq], wherever [wFqr'evq], muddling ['mAdlIN]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги