Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

They walked on (они пошли дальше), thinking of This and That (думая о Том и Сем), and by-and-by they came to an enchanted place on the very top of the Forest (и вскоре они пришли в зачарованное место на самой вершине = в самой верхней части Леса) called Galleons Lap (которое называлось Круг[80] Галеонов), which is sixty-something trees in a circle (где кругом стоят шестьдесят с чем-то деревьев); and Christopher Robin knew (а Кристофер Робин знал) that it was enchanted (что оно зачаровано) because nobody had ever been able to count (потому что никто никогда не мог сосчитать) whether it was sixty-three or sixty-four (их шестьдесят три или шестьдесят четыре), not even when he tied a piece of string round each tree (даже когда привязывал кусочек веревки вокруг каждого дерева) after he had counted it (после того как /он/ его сосчитал). Being enchanted, its floor was not like the floor of the Forest (из-за зачарованности его поверхность почвы не была похожа на поверхность почвы Леса), gorse and bracken and heather (/не/ утесник и папоротник-орляк и вереск), but close-set grass, quiet and smooth and green (а низкорослая трава, мягкая, гладкая и зеленая). It was the only place in the Forest (это было единственное место в Лесу) where you could sit down carelessly (где вы могли беспечно сесть), without getting up again almost at once (не вскакивая снова чуть ли не сразу) and looking for somewhere else (в поисках другого места). Sitting there they could see the whole world spread out until it reached the sky (сидя там, они видели весь мир, распростершийся до края неба: «пока он /не/ достигал неба»), and whatever there was all the world over was with them in Galleons Lap (и все, что /только/ было на всем белом свете, было с ними в Круге Галеонов).

enchanted [In'CRntId], heather ['heDq], smooth [smHD]

They walked on, thinking of This and That, and by-and-by they came to an enchanted place on the very top of the Forest called Galleons Lap, which is sixty-something trees in a circle; and Christopher Robin knew that it was enchanted because nobody had ever been able to count whether it was sixty-three or sixty-four, not even when he tied a piece of string round each tree after he had counted it. Being enchanted, its floor was not like the floor of the Forest, gorse and bracken and heather, but close-set grass, quiet and smooth and green. It was the only place in the Forest where you could sit down carelessly, without getting up again almost at once and looking for somewhere else. Sitting there they could see the whole world spread out until it reached the sky, and whatever there was all the world over was with them in Galleons Lap.

Suddenly Christopher Robin began to tell Pooh about some of the things (вдруг Кристофер Робин начал рассказывать Пуху о некоторых вещах): People called Kings and Queens and something called Factors (о Людях, которых звали Короли и Королевы, и о чем-то, что называлось Комиссионерами; factorторговый агент, комиссионер, фактор), and a place called Europe (и месте под названием Европа), and an island in the middle of the sea (и одном острове посреди моря) where no ships came (куда не приходили корабли), and how you make a Suction Pump (и как сделать Всасывающий Насос) (if you want to) (если тебе захочется / понадобится), and when Knights were Knighted (и когда Рыцарей посвящали в Рыцари), and what comes from Brazil (и что поставляют из Бразилии). And Pooh, his back against one of the sixty-something trees (а Пух, /прислонившись/ /своей/ спиной к одному из шестидесяти с чем-то деревьев), and his paws folded in front of him (и скрестив /свои/ лапы на груди), said "Oh!" and "I don't know (говорил: ‘а!’ и ‘не знаю’)," and thought how wonderful it would be to have a Real Brain (и думал, как замечательно было бы иметь Настоящие Мозги) which could tell you things (которые могли бы рассказывать тебе вещи = всякую всячину). And by-and-by Christopher Robin came to an end of the things (и вскоре Кристофер Робин подошел к концу вещей), and was silent (и замолчал), and he sat there looking out over the world (и сидел там, глядя /оттуда/ на мир), and wishing it wouldn't stop (и желая, чтобы это не заканчивалось).

queen [kwJn], Europe ['juqrqp], knight [naIt]

Suddenly Christopher Robin began to tell Pooh about some of the things: People called Kings and Queens and something called Factors, and a place called Europe, and an island in the middle of the sea where no ships came, and how you make a Suction Pump (if you want to), and when Knights were Knighted, and what comes from Brazil. And Pooh, his back against one of the sixty-something trees, and his paws folded in front of him, said "Oh!" and "I don't know," and thought how wonderful it would be to have a Real Brain which could tell you things. And by-and-by Christopher Robin came to an end of the things, and was silent, and he sat there looking out over the world, and wishing it wouldn't stop.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги