Eeyore swished his tail from side to side (Иа помахал /своим/ хвостом из стороны в сторону), so as to encourage himself, and began (чтобы приободрить себя, и начал).
"Christopher Robin," he said (Кристофер Робин, — сказал он), "we've come to say (мы пришли сказать) — to give you (дать тебе) — it's called (это называется) — written by (написанную) — but we've all (но мы все) — because we've heard (потому что мы слышали), I mean we all know (я хочу сказать, мы все знаем) — well, you see, it's (ну, видишь ли, это) — we (мы) — you (ты) — well, that (ну, это), to put it as shortly as possible (короче говоря: «чтобы изложить это столь коротко, как возможно»), is what it is (вот в чем дело)." He turned round angrily on the others and said (он сердито повернулся к остальным и сказал), "Everybody crowds round so in this Forest (в этом Лесу все так и толкутся). There's no Space (нет Пространства). I never saw a more Spreading lot of animals in my life (я никогда в своей жизни не видел более Распространенного множества животных), and all in the wrong places (и все не там). Can't you
encourage [In'kArIG], shortly ['SLtlI], spread [spred]
Eeyore swished his tail from side to side, so as to encourage himself, and began.
"Christopher Robin," he said, "we've come to say — to give you — it's called — written by — but we've all — because we've heard, I mean we all know — well, you see, it's — we — you — well, that, to put it as shortly as possible, is what it is." He turned round angrily on the others and said, "Everybody crowds round so in this Forest. There's no Space. I never saw a more Spreading lot of animals in my life, and all in the wrong places. Can't you
Not quite knowing why (не совсем понимая почему), the others began edging away (остальные начали отходить бочком), and when Christopher Robin had finished reading POEM (и когда Кристофер Робин закончил чтение СТИХА), and was looking up to say "Thank you (и поднял взгляд, чтобы сказать: спасибо)," only Pooh was left (остался только Пух).
"It's a comforting sort of thing to have (это вроде утешения)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин), folding up the paper (сворачивая бумагу), and putting it in his pocket (и кладя ее в /свой/ карман). "Come on, Pooh (идем, Пух)," and he walked off quickly (и он быстро пошел прочь).
"Where are we going (куда мы идем)?" said Pooh (спросил Пух), hurrying after him (поспешая за ним), and wondering whether it was to be an Explore or a What-shall-I-do-about-you-know-what (и спрашивая себя, будет ли это Исследовательский поход или Что-мне-делать-в-отношении-того-ты-знаешь-чего =
poem ['pquIm], fold [fquld], pocket ['pOkIt]
Not quite knowing why, the others began edging away, and when Christopher Robin had finished reading POEM, and was looking up to say "Thank you," only Pooh was left.
"It's a comforting sort of thing to have," said Christopher Robin, folding up the paper, and putting it in his pocket. "Come on, Pooh," and he walked off quickly.
"Where are we going?" said Pooh, hurrying after him, and wondering whether it was to be an Explore or a What-shall-I-do-about-you-know-what.
"Nowhere (никуда)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин).
So they began going there (и они начали идти туда), and after they had walked a little way (и после того как они прошли немного) Christopher Robin said (Кристофер Робин сказал):
"What do you like doing best in the world, Pooh (Пух, что ты любишь делать больше всего на свете)?"
walk [wLk], way [weI], world [wWld]
"Nowhere," said Christopher Robin.
So they began going there, and after they had walked a little way Christopher Robin said:
"What do you like doing best in the world, Pooh?"