Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"Don't mind Eeyore," whispered Rabbit to Pooh. "I told him all about it this morning."

Everybody said "How-do-you-do" to Eeyore, and Eeyore said that he didn't, not to notice, and then they sat down; and as soon as they were all sitting down, Rabbit stood up again.

"We all know why we're here (мы все знаем, зачем мы здесь)," he said (сказал он), "but I have asked my friend Eeyore (но я попросил моего друга Иа) — "

"That's Me (это Я)," said Eeyore (сказал Иа). "Grand (восхитительно)."

"I have asked him to Propose a Rissolution (я попросил его Предложить Резалюцию)." And he sat down again (и он снова сел). "Now then, Eeyore (ну же, Иа)," he said (сказал он).

know [nqu], friend [frend], propose [prq'pquz]

"We all know why we're here," he said, "but I have asked my friend Eeyore — "

"That's Me," said Eeyore. "Grand."

"I have asked him to Propose a Rissolution." And he sat down again. "Now then, Eeyore," he said.

"Don't Bustle me (не Торопи меня)," said Eeyore, getting up slowly (сказал Иа, медленно поднимаясь). "Don't now-then me (не нукай мне)." He took a piece of paper from behind his ear (он вытащил кусок бумаги из-за уха), and unfolded it (и развернул его). "Nobody knows anything about this (никто ничего об этом /не/ знает)," he went on (продолжал он). "This is a Surprise (это Сюрприз)." He coughed in an important way (он важно прокашлялся), and began again (и снова начал): "What-nots and Etceteras (всякая всячина и так далее), before I begin (прежде чем я начну), or perhaps I should say (или, возможно, я бы сказал), before I end (прежде чем закончу), I have a piece of Poetry to read to you (у меня есть Стихотворение, которое я вам прочту = я прочту вам Стихотворение). Hitherto (до сих пор = доселе) — hitherto (доселе) — a long word meaning (длинное слово, означающее) — well, you'll see what it means directly (ну, вы сейчас поймете, что оно обозначает) — hitherto, as I was saying (доселе, как я говорил), all the Poetry in the Forest has been written by Pooh (вся Поэзия в Лесу писалась Пухом), a Bear with a Pleasing Manner (Медведем с Приятными Манерами) but a Positively Startling Lack of Brain (но с Воистину Потрясающей Нехваткой Ума). The Poem which I am now about to read to you (Стих, который я сейчас прочту вам; to be about to Vсобираться сделать что-л.) was written by Eeyore (был написан Иа), or Myself, in a Quiet Moment (или Мной, в Спокойный Момент Времени). If somebody will take Roo's bull's eye away from him (если кто-нибудь отберет у Ру его леденец; bull's eyeдраже /твердая круглая конфета/), and wake up Owl (и разбудит Филина), we shall all be able to enjoy it (мы сможем насладиться им). I call it — POEM (я называю это — СТИХ)."

bustle [bAsl], etceteras [It'setqrqz], hitherto ["hIDq'tH]

"Don't Bustle me," said Eeyore, getting up slowly. "Don't now-then me." He took a piece of paper from behind his ear, and unfolded it. "Nobody knows anything about this," he went on. "This is a Surprise." He coughed in an important way, and began again: "What-nots and Etceteras, before I begin, or perhaps I should say, before I end, I have a piece of Poetry to read to you. Hitherto — hitherto — a long word meaning — well, you'll see what it means directly — hitherto, as I was saying, all the Poetry in the Forest has been written by Pooh, a Bear with a Pleasing Manner but a Positively Startling Lack of Brain. The Poem which I am now about to read to you was written by Eeyore, or Myself, in a Quiet Moment. If somebody will take Roo's bull's eye away from him, and wake up Owl, we shall all be able to enjoy it. I call it — POEM."

This was it (вот такое оно было):

Christopher Robin is going (Кристофер Робин уходит).

At least I think he is (по крайней мере, я думаю так).

Where (куда)?

Nobody knows (никто /не/ знает).

But he is going (но он уходит) —

I mean he goes (я хочу сказать, он уходит)

(To rhyme with "knows") (для рифмы со «знает»)

Do we care (нас это тревожит)?

(To rhyme with "where") (для рифмы с «куда»)

least [lJst], where [wFq], care [kFq]

This was it:

Christopher Robin is going.

At least I think he is.

Where?

Nobody knows.

But he is going —

I mean he goes

(To rhyme with "knows")

Do we care?

(To rhyme with "where")

We do (/нас/ тревожит)

Very much (очень).

(I haven't got a rhyme for that (у меня еще нет рифмы для этого)

"is" in the second line yet («так» во второй строке).

Bother.) (фу-ты)

(Now I haven't got a rhyme for bother (теперь у меня нет рифмы для «фу-ты»).

Bother (фу-ты).)

Those two bothers will have (придется этим двум «фу-ты»)

to rhyme with each other (рифмоваться друг с другом)

Buther (фи-ты).

yet [jet], bother ['bODq], rhyme [raIm]

We do

Very much.

(I haven't got a rhyme for that

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги