"Simply (просто)
, as I said just now (как я только что сказал), by conversation (через беседу). By talking (разговаривая)! By discussing a certain happening (при обсуждении определенное происшествие), or a certain person (или определенного человека), or a certain day (или определенный день), over and over again (снова и снова), extra details are bound to arise (дополнительные детали обязательно возникнут: «обязаны возникнуть»; bound — связанный; обязанный, вынужденный; непременный, обязательный).""What kind of details (какого рода детали)
?"
happening ['h&p@nIN], detail [dI'teIl], arise [@'raIz]
"And how is one to get at the right things?"
"Simply, as I said just now, by conversation. By talking! By discussing a certain happening, or a certain person, or a certain day, over and over again, extra details are bound to arise."
"What kind of details?"
"Naturally that I do not know (естественно, что я не знаю)
or I should not want to find out (или мне не хотелось бы разузнать)! Enough time has passed now (достаточно времени прошло теперь) for ordinary things to reassume their value (чтобы обычные вещи восстановили свою ценность; to assume — принимать /характер, форму/). It is against all mathematical laws (это против всех математических законов) that in three cases of murder (что в трех случаях убийства) there is no single fact (там нет ни единого факта) or sentence with a bearing on the case (или предложения, имеющего отношения к случаю). Some trivial happening (некие тривиальные происшествия), some trivial remark there must be (некое тривиальное замечание должно быть) which would be a pointer (которые могли быть быть указателем)! It is looking for the needle in the haystack (это поиски иголки в стоге сена), I grant (я допускаю; to grant — дарить; допускать, признавать) — but in the haystack there is a needle (но в стоге сена есть иголка) — of that I am convinced (в этом я убежден)!"It seemed to me extremely vague and hazy (это показалось мне чрезвычайно смутным и неясным)
."You do not see it (вы не понимаете этого)
? Your wits are not so sharp (ваш ум не так остр) as those of a mere servant girl (как /ум/ у простой девушки-служанки)."He tossed me over a letter (он бросил мне письмо)
. It was neatly written in a sloping board-school hand (оно было написано почерком с наклоном, как у школьника: «оно было аккуратно написано под наклоном рукой, как в школе-интернате»).
mathematical [,m&TI'm&tIk(@)l], trivial ['trIvI@l], haystack ['heIst&k]
"Naturally that I do not know or I should not want to find out! Enough time has passed now for ordinary things to reassume their value. It is against all mathematical laws that in three cases of murder there is no single fact or sentence with a bearing on the case. Some trivial happening, some trivial remark there must be which would be a pointer! It is looking for the needle in the haystack, I grant — but in the haystack there is a needle — of that I am convinced!"
It seemed to me extremely vague and hazy.
"You do not see it? Your wits are not so sharp as those of a mere servant girl."
He tossed me over a letter. It was neatly written in a sloping board-school hand.