Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) полностью

tense [tens], attention [@'tenS(@)n], select [sI'lekt]

We were sitting in a state of tense attention to listen to Poirot's final explanation of the case.

"All along," he said, "I have been worried over the why of this case. Hastings said to me the other day that the case was ended. I replied to him that the case was the man. The mystery was not the mystery of the murders, but the mystery of A.B.C.. Why did he find it necessary to commit these murders? Why did he select me as his adversary?"

"It is no answer (это не ответ) to say that the man was mentally unhinged (говорить, что человек был с душевным расстройством; to unhinge —выбивать из колеи, лишать душевного равновесия: «снимать с /верных/ петель»; hinge — петля /напр., дверная/). To say a man does mad things (сказать, что человек совершает сумасшедшие вещи) because he is mad (потому что он сумасшедший) is merely unintelligent and stupid (это просто неумно и тупо). A madman is as logical and reasoned in his action as a sane man (сумасшедший человек столь же логичен и разумен в своих действиях, как здоровый человек; to reason — рассуждать; аргументировать) — given his peculiar biased point of view (принимая во внимание его причудливо склоненную = необъективную точку зрения; to bias — склонять; настраивать). For example (например), if a man insists on going out (если человек настаивает на /том, что бы/ выйти) and squatting about in nothing but a loincloth (и разгуливать ни в чем, в одной лишь набедренной повязке; loin — поясница; to squat — сидеть на корточках; садиться на корточки) his conduct seems eccentric in the extreme (его поведение кажется эксцентричным в крайней степени). But once you know (но стоит вам узнать) that the man himself is firmly convinced (что сам человек твердо убежден) that he is Mahatma Gandhi[49] (что он Махатма Ганди), then his conduct becomes perfectly reasonable and logical (тогда его поведение становится совершенно разумным и логичным)."

bias ['baI@s], squat [skwOt], loincloth ['lOInklOT]

"It is no answer to say that the man was mentally unhinged. To say a man does mad things because he is mad is merely unintelligent and stupid. A madman is as logical and reasoned in his action as a sane man — given his peculiar biased point of view. For example, if a man insists on going out and squatting about in nothing but a loincloth his conduct seems eccentric in the extreme. But once you know that the man himself is firmly convinced that he is Mahatma Gandhi, then his conduct becomes perfectly reasonable and logical."

"What was necessary in this case (что было необходимо в этом деле) was to imagine a mind so constituted (это вообразить ум, устроенный так) that it was logical (чтобы было логично) and reasonable to commit four or more murders (и разумно совершить четыре или больше убийств) and to announce them beforehand by letters written to Hercule Poirot (и объявить о них заранее письмами, написанными Эркюлю Пуаро)."

"My friend, Hastings (мой друг Гастингс), will tell you (расскажет вам) that from the moment (что с того момента) I received the first letter (как я получил первое письмо) I was upset and disturbed (я был расстроен и взволнован; to upset — опрокидывать, переворачивать /о лодке, автомобиле и т. п./; upset — расстроенный, огорченный). It seemed to me at once (мне сразу показалось) that there was something very wrong about the letter (что было что-то очень неправильное относительно этого письма = что в этом письме что-то не так)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки