Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе полностью

“I do not understand in the least what you are talking of.”

M. Bouc, meanwhile, seizing upon the one tangible thing his friend had mentioned, was sorting through the passports. With a grunt he picked up that of Count and Countess Andrenyi and opened it.


“Is this what you mean (вы это имеете в виду)? This dirty mark (это грязное пятно; mark — знак; след, отпечаток)?”

“Yes. It is a fairly fresh grease spot (это совершенно свежее жирное пятно; fairly — честно, справедливо; эмоц. — усил. совершенно, явно, весьма). You notice where it occurs (вы заметили, где оно расположилось; to occur — случаться, происходить; встречаться, попадаться)?”

“At the beginning of the description of the Count’s wife (в начале описания жены графа) — her Christian name, to be exact (на ее имени, если быть точным). But I confess that I still do not see the point (но я /должен/ признать, что я все еще не вижу в чем суть).”


dirty [ˈdǝ:tɪ] Christian [ˈkrɪstʃǝn, ˈkrɪstɪǝn]


“Is this what you mean? This dirty mark?”

“Yes. It is a fairly fresh grease spot. You notice where it occurs?”

“At the beginning of the description of the Count’s wife — her Christian name, to be exact. But I confess that I still do not see the point.”


“I am going to approach it from another angle (я подойду к этому /вопросу/ с другой стороны; angle — угол; сторона, ответ /вопроса, дела и т.п./). Let us go back to the handkerchief found at the scene of the crime (давайте вернемся назад, к платку, обнаруженному на месте преступления). As we stated not long ago (как мы не так давно установили; to state — излагать, заявлять; устанавливать, точно определять), three people are associated with the letter H (три человека связаны с буквой Н; to associate — объединяться /в общество, блок, союз/; ассоциировать, напоминать): Mrs. Hubbard, Miss Debenham and the maid (и служанка), Hildegarde Schmidt. Now let us regard that handkerchief from another point of view (теперь давайте рассмотрим этот носовой платок с другой точки зрения). It is, my friends, an extremely expensive handkerchief (это, друзья мои, чрезвычайно дорогостоящий платок) — an objet de luxe (фр. предмет роскоши), hand-made, embroidered in Paris (ручной работы, украшенный вышивкой в Париже). Which of the passengers, apart from the initial (кому из пассажиров, если не обращать внимания на инициал; apart from — кроме, не считая, не говоря о), was likely to own such a handkerchief (скорее всего, принадлежит такой платок; to own — иметь, владеть, обладать)?


angle [ˈæŋɡ(ǝ)l] extremely [ɪkˈstri:mlɪ] expensive [ɪkˈspensɪv]


“I am going to approach it from another angle. Let us go back to the handkerchief found at the scene of the crime. As we stated not long ago, three people are associated with the letter H: Mrs. Hubbard, Miss Debenham and the maid, Hildegarde Schmidt. Now let us regard that handkerchief from another point of view. It is, my friends, an extremely expensive handkerchief — an objet de luxe, hand-made, embroidered in Paris. Which of the passengers, apart from the initial, was likely to own such a handkerchief?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги