Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

After that they stopped pleading. Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry. Soon they crossed the ford (carrying the hobbit), and then began to march through the long green grass and down the lines of the wide-armed oaks and the tall elms.


“And why is it called the Carrock (а почему ее называют /скалой/ Каррок)?” asked Bilbo as he went along (спросил Бильбо, пока он шел = идя) at the wizard’s side (рядом с волшебником; side — стена, сторона).

“He called it the Carrock (он назвал ее Каррок), because carrock is his word for it (потому что «каррок» — это слово, которое он выбрал: «это его слово для нее»). He calls things like that carrocks (он называет такие вещи карроками), and this one is the Carrock (а это — Каррок) because it is the only one near his home (потому, что это единственная скала рядом с его домом) and he knows it well (и он хорошо это знает). ”

“Who calls it (кто называет так)? Who knows it (кто это знает)?”


“The Somebody I spoke of (Кто-то, о котором я говорю) — a very great person (очень важная персона). You must all be very polite (вам всем надо быть очень вежливыми) when I introduce you (когда я буду представлять вас). I shall introduce you slowly (я буду представлять вас постепенно: «медленно»), two by two (по двое), I think (я так думаю); and you must be careful (но вам нужно быть осторожными) not to annoy him (что бы не раздражать его/не досаждать ему), or heaven knows what will happen (или Бог его знает, что случится). He can be appalling when he is angry (он может быть ужасным, когда он рассержен), though he is kind enough if humoured (хотя он достаточно добр, если его ублажить; humour — настроение, расположение духа; to humour — ублажать; баловать). Still I warn you he gets angry easily (все же я предупреждаю вас, что он очень легко сердится). ”

The dwarves all gathered round (гномы собрались все вокруг) when they heard the wizard talking like this to Bilbo (когда они услышали, как волшебник разговаривал таким образом с Бильбо).

“Is that the person (это тот самый человек) you are taking us to now (к которому вы нас сейчас ведете)?” they asked (спросили они). “Couldn’t you find someone more easy-tempered (не могли бы вы найти кого-то с более легким нравом)? Hadn’t you better explain it all (не лучше ли вам объяснить все это) a bit clearer (слегка более понятно; clear — ясный, чистый, внятный)?” — and so on (и все такое).


introduce [ɪntrǝˈdju: s] annoy [ǝˈnɔɪ] humour [ˈhju: mǝ]


“And why is it called the Carrock?” asked Bilbo as he went along at the wizard’s side.

“He called it the Carrock, because carrock is his word for it. He calls things like that carrocks, and this one is the Carrock because it is the only one near his home and he knows it well. ”

“Who calls it? Who knows it?”


“The Somebody I spoke of — a very great person. You must all be very polite when I introduce you. I shall introduce you slowly, two by two, I think; and you must be careful not to annoy him, or heaven knows what will happen. He can be appalling when he is angry, though he is kind enough if humoured. Still I warn you he gets angry easily. ”

The dwarves all gathered round when they heard the wizard talking like this to Bilbo.

“Is that the person you are taking us to now?” they asked. “Couldn’t you find someone more easy-tempered? Hadn’t you better explain it all a bit clearer?” — and so on.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги