Julia has a trunkful of the most ravishing new clothes — an evening gown of rainbow Liberty crepe that would be fitting raiment for the angels in Paradise. And I thought that my own clothes this year were unprecedentedly (is there such a word?) beautiful. I copied Mrs. Paterson's wardrobe with the aid of a cheap dressmaker, and though the gowns didn't turn out quite twins of the originals, I was entirely happy until Julia unpacked. But now — I live to see Paris!
Dear Daddy, aren't you glad you're not a girl (дорогой Папочка, разве вы не рады, что вы не девушка;
Did you ever hear about the learned Herr Professor (вы когда-нибудь слышали об одном ученом господине
Yours ever,
Judy
P.S. The chamber-maid in our corridor (горничная в нашем коридоре) wears blue checked gingham aprons (носит синие клетчатые холщовые передники). I am going to get her some brown ones instead (я собираюсь подарить ей несколько коричневых взамен), and sink the blue ones in the bottom of the lake (и утопить синие передники на дне озера). I have a reminiscent chill (меня охватывает дрожь воспоминаний;
adornment [q'dO:nmqnt], utilitarian [ju:"tIlI'te(q)rIqn], elope [I'lqVp], chorus ['kO:rqs], reminiscent ["remI'nIs(q)nt]
Dear Daddy, aren't you glad you're not a girl? I suppose you think that the fuss we make over clothes is too absolutely silly? It is. No doubt about it. But it's entirely your fault.
Did you ever hear about the learned Herr Professor who regarded unnecessary adornment with contempt and favoured sensible, utilitarian clothes for women? His wife, who was an obliging creature, adopted `dress reform.' And what do you think he did? He eloped with a chorus girl.
Yours ever,
Judy
P.S. The chamber-maid in our corridor wears blue checked gingham aprons. I am going to get her some brown ones instead, and sink the blue ones in the bottom of the lake. I have a reminiscent chill every time I look at them.
November 17th.