Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

I think we'll stop now (я думаю, что сейчас мы остановимся) and make some fudge (и приготовим немного сливочной помадки). I'm sorry I can't send you a piece (мне жаль, что не могу послать вам кусочек); it will be unusually good (это будет необычно хорошая = вкусная /помадка/; good — хороший; свежий, доброкачественный), for we're going to make it with real cream (потому что мы собираемся готовить ее из настоящих сливок) and three butter balls (и трех кусков масла; ball — шар, шарообразный объект).

Yours affectionately,

Judy

P.S. We're having fancy dancing in gymnasium class (мы занимаемся спортивными танцами на занятиях гимнастики; fancy — причудливый, затейливый; фигурный, непростой, спортивный, сложный). You can see by the accompanying picture (вы можете видеть на сопроводительной картинке) how much we look like a real ballet (насколько мы похожи на настоящий балет). The one at the end accomplishing a graceful pirouette (/девушка/ в конце /ряда/, выполняющая грациозный пируэт) is me — I mean I (это я, /я имею в виду, это я/; me — разг. я /вместо I/).

piece [pi:s], ballet ['bxleI], pirouette ["pIrV'et]

I think we'll stop now and make some fudge. I'm sorry I can't send you a piece; it will be unusually good, for we're going to make it with real cream and three butter balls. Yours affectionately,

Judy

P.S. We're having fancy dancing in gymnasium class. You can see by the accompanying picture how much we look like a real ballet. The one at the end accomplishing a graceful pirouette is me — I mean I.

December 26th.

My Dear, Dear, Daddy,

Haven't you any sense (у вас что, нет здравого смысла; sense — чувство; разум, здравый смысл)? Don't you know that you mustn't give one girl (вы что, не знаете, что вы не должны = что нельзя делать одной девушке) seventeen Christmas presents (семнадцать рождественских подарков)? I'm a Socialist, please remember (я социалистка, пожалуйста, помните /об этом/); do you wish to turn me into a Plutocrat (вы хотите, чтобы я превратилась в плутократа)?

Think how embarrassing it would be (подумайте, как затруднительно будет; to embarrass — беспокоить, смущать; затруднять, мешать) if we should ever quarrel (если мы когда-нибудь поссоримся)! I should have to engage a moving-van (мне придется нанимать грузовик для перевозки мебели; to move — двигать, передвигать; переезжать, переселяться /на новую квартиру и т.п./; van — фургон) to return your gifts (чтобы вернуть ваши подарки).

I am sorry that the necktie I sent (мне жаль, что шарф, который я вам послала; necktie — шейный платок; шарф) was so wobbly (оказался таким неровным: «вихляющим»; to wobble — качаться, шататься, вихлять); I knit it with my own hands (я связала его своими собственными руками) (as you doubtless discovered from internal evidence (как вы, несомненно, обнаружили, по уликам, заключенным в самом шарфе; internal — внутренний; evidence — основание, данные; доказательство, улика; internal evidence — юр. доказательство, лежащее в самом документе)). You will have to wear it on cold days (вам придется носить его в холодные дни) and keep your coat buttoned up tight (и держать ваше пальто застегнутым наглухо на все пуговицы; to button up — застегивать на пуговицы; tight — туго завязанный; плотно закрытый).

Thank you, Daddy, a thousand times (спасибо, Папочка, тысячу раз). I think you're the sweetest man (я думаю, что вы самый милый человек) that ever lived — and the foolishest (который когда либо жил — и самый безрассудный; foolish — глупый, безрассудный, взбалмошный)!

Judy

Here's a four-leaf clover from Camp McBride (вот четырехлистный клевер с дачи Макбрайдов; leaf — лист; four-leaved clover — клевер с четырьмя лепестками /по поверью приносящий счастье/) to bring you good luck for the New Year (чтобы принести вам удачу в новом году; luck — /та или иная/ судьба, случай).

quarrel ['kwOrql], necktie ['nektaI], evidence ['evId(q)ns], wobbly ['wOblI]

My Dear, Dear, Daddy,

Haven't you any sense? Don't you know that you mustn't give one girl seventeen Christmas presents? I'm a Socialist, please remember; do you wish to turn me into a Plutocrat?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже