P.S. I've just had an awful thought. Have you a butler? I'm afraid of butlers, and if one opens the door I shall faint upon the step. What can I say to him? You didn't tell me your name. Shall I ask for Mr. Smith?
Thursday Morning (четверг, утро).
My Very Dearest Master-Jervie-Daddy-Long-Legs Pendleton-Smith (мой самый дорогой мастер-Джерви-Длинноногий-Папочка Пендльтон-Смит),
Did you sleep last night (вы спали прошлой ночью)? I didn't (я не /спала/). Not a single wink (ни разу глаз не сомкнула; single — единственный, один; wink — моргание, мигание). I was too amazed (я была слишком удивлена; to amaze — поражать, изумлять, удивлять) and excited (взволнована) and bewildered (смущена) and happy (и счастлива). I don't believe I ever shall sleep again (я не верю, что когда-нибудь снова засну) — or eat either (или поем). But I hope you slept (но я надеюсь, что вы спали); you must, you know, because then you will get well faster (вы должны, вы же знаете, потому что тогда вы выздоровеете скорее) and can come to me (и сможете приехать ко мне).
Dear Man, I can't bear to think how ill you've been (дорогой мой, мне невыносимо думать о том, как больны вы были; to bear — переносить, перевозить; терпеть, выносить, мириться /с чем-либо/) — and all the time I never knew it (и все это время я ничего не знала об этом). When the doctor came down yesterday (когда доктор спустился вчера) to put me in the cab (чтобы посадить меня в кэб), he told me that for three days they gave you up (он сказал мне, что три дня вас считали безнадежным; to give up — отказаться /от работы и т.п./; отказываться, признать безнадежным).
wink [wINk], amazed [q'meIzd], excited [Ik'saItId]
My Very Dearest Master-Jervie-Daddy-Long-Legs Pendleton-Smith,
Did you sleep last night? I didn't. Not a single wink. I was too amazed and excited and bewildered and happy. I don't believe I ever shall sleep again — or eat either. But I hope you slept; you must, you know, because then you will get well faster and can come to me.
Dear Man, I can't bear to think how ill you've been — and all the time I never knew it. When the doctor came down yesterday to put me in the cab, he told me that for three days they gave you up.
Oh, dearest, if that had happened (о, дорогой мой, если бы это случилось), the light would have gone out of the world for me (свет погас бы в этом мире для меня; to go out — выходить /из помещения/; погаснуть). I suppose that some day in the far future (я полагаю, что когда-нибудь в далеком будущем) — one of us must leave the other (один из нас должен будет покинуть другого); but at least we shall have had our happiness (но, во всяком случае, у нас будет наше счастье) and there will be memories to live with (и будут воспоминания, с которыми /можно будет/ жить).
I meant to cheer you up (я намеревалась подбодрить вас) — and instead I have to cheer myself (а вместо этого я вынуждена подбадривать себя). For in spite of being happier (так как, несмотря на то, что /теперь/ я счастливее) than I ever dreamed I could be (чем я когда-либо могла мечтать), I'm also soberer (я также и сдержаннее; sober — трезвый; сдержанный, рассудительный). The fear that something may happen (страх, что что-то может случиться) rests like a shadow on my heart (лежит, словно тень, на моем сердце; to rest — отдыхать, спать; лежать, покоиться). Always before I could be frivolous (прежде я всегда могла быть легкомысленной) and care-free (беззаботной) and unconcerned (и беспечной), because I had nothing precious to lose (потому что у меня не было ничего драгоценного, /которое я могла бы/ потерять). But now (но теперь) — I shall have a Great Big Worry all the rest of my life (у меня будет Огромнейшее Беспокойство на всю оставшуюся жизнь).
memory ['mem(q)rI], frivolous ['frIvqlqs], unconcerned ["Ankqn'sq:nd], precious ['preSqs]
Oh, dearest, if that had happened, the light would have gone out of the world for me. I suppose that some day in the far future — one of us must leave the other; but at least we shall have had our happiness and there will be memories to live with.
I meant to cheer you up — and instead I have to cheer myself. For in spite of being happier than I ever dreamed I could be, I'm also soberer. The fear that something may happen rests like a shadow on my heart. Always before I could be frivolous and care-free and unconcerned, because I had nothing precious to lose. But now — I shall have a Great Big Worry all the rest of my life.