pour [pO:], innocent ['Inqs(q)nt], prattle [prxtl], notary public ["nqVtqrI'pAblIk], clerk [klQ:k], certificate [sq'tIfIkqt]
We started to walk to town today, but mercy! how it poured. I like winter to be winter with snow instead of rain.
Julia's desirable uncle called again this afternoon — and brought a five-pound box of chocolates. There are advantages, you see, about rooming with Julia.
Our innocent prattle appeared to amuse him and he waited for a later train in order to take tea in the study. We had an awful lot of trouble getting permission. It's hard enough entertaining fathers and grandfathers, but uncles are a step worse; and as for brothers and cousins, they are next to impossible. Julia had to swear that he was her uncle before a notary public and then have the county clerk's certificate attached. (Don't I know a lot of law?)
And even then I doubt if we could have had our tea (и даже тогда, я сомневаюсь, что мы смогли бы выпить чай) if the Dean had chanced to see (если бы декан случайно увидел;
Anyway, we had it (как бы то ни было, мы его выпили), with brown bread Swiss cheese sandwiches (с сэндвичами из темного хлеба и швейцарского сыра;
He asked if they still kept doughnuts (он спросил, держат ли они пончики до сих пор) in a yellow crock with a blue plate over it (в желтом глиняном горшке, накрытом синей тарелкой) on the bottom shelf of the pantry (на нижней полке в кладовой) — and they do (и /оказалось, что/ они действительно держат)!
youngish ['jANgIS], gossipy ['gOsIpI], colt [kqVlt], pasture ['pQ:stSq]
And even then I doubt if we could have had our tea if the Dean had chanced to see how youngish and good-looking Uncle Jervis is.
Anyway, we had it, with brown bread Swiss cheese sandwiches. He helped make them and then ate four. I told him that I had spent last summer at Lock Willow, and we had a beautiful gossipy time about the Semples, and the horses and cows and chickens. All the horses that he used to know are dead, except Grover, who was a baby colt at the time of his last visit — and poor Grove now is so old he can just limp about the pasture.
He asked if they still kept doughnuts in a yellow crock with a blue plate over it on the bottom shelf of the pantry — and they do!
He wanted to know (ему хотелось знать) if there was still a woodchuck's hole (есть ли все еще нора сурка;