Читаем Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы) полностью

And the igloo was built accordingly, on a generous scale which exceeded even the dwelling of Klosh-Kwan. Keesh and his mother moved into it, and it was the first prosperity she had enjoyed since the death of Bok. Nor was material prosperity alone hers, for, because of her wonderful son and the position he had given her, she came to be looked upon as the first woman in all the village; and the women were given to visiting her, to asking her advice, and to quoting her wisdom when arguments arose among themselves or with the men.


But it was the mystery of Keesh's marvellous hunting (но именно тайна чудесной охоты Киша) that took chief place in all their minds (заняла главное место во всех умах). And one day Ugh-Gluk taxed him with witchcraft to his face (и однажды Уг-Глук обвинил его в колдовстве = бросил ему в лицо обвинение в колдовстве; to tax — обвинять, упрекать).

"It is charged," Ugh-Gluk said ominously (обвиняют /тебя/, — Уг-Глук сказал зловеще; to charge — обвинять, выдвигать обвинение), "that thou dealest with evil spirits (что ты имеешь дело со злыми духами), wherefore thy hunting is rewarded (вот почему твоя охота удачна)."


marvelous ['mRv(q)lqs], ominously ['OmInqslI], face [feIs]


But it was the mystery of Keesh's marvellous hunting that took chief place in all their minds. And one day Ugh-Gluk taxed him with witchcraft to his face.

"It is charged," Ugh-Gluk said ominously, "that thou dealest with evil spirits, wherefore thy hunting is rewarded."


"Is not the meat good?" Keesh made answer (разве мясо не хорошее? — ответил Киш). "Has one in the village yet to fall sick from the eating of it (разве кто-нибудь в деревне уже заболел от того, что ел его: «разве кому-нибудь пришлось = случилось заболеть…»)? How dost thou know that witchcraft be concerned (откуда ты знаешь, что тут замешано колдовство; to concern — касаться, быть причиной; thou = you /устар./)? Or dost thou guess, in the dark (или ты говоришь наугад: «предполагаешь в темноте»), merely because of the envy that consumes thee (только потому, что зависть поглощает тебя; merely — только, просто)?"


merely ['mIqlI], thee [DJ], concern [kqn'sWn]


"Is not the meat good?" Keesh made answer. "Has one in the village yet to fall sick from the eating of it? How dost thou know that witchcraft be concerned? Or dost thou guess, in the dark, merely because of the envy that consumes thee?"


And Ugh-Gluk withdrew discomfited (и Уг-Глук ушел, пристыженный; to withdraw — уходить, удаляться), the women laughing at him as he walked away (женщины смеялись над ним, когда он уходил = смеялись ему вслед). But in the council one night (но на совете одной ночью), after long deliberation (после долгого обсуждения), it was determined to put spies on his track (было определено = решено послать соглядатаев по его следу) when he went forth to hunt (когда он отправится охотиться; to go forth — отправляться в путь), so that his methods might be learned (так, что его методы /охоты/ могли бы быть изучены). So, on his next trip (итак, в его следующий поход), Bim and Bawn, two young men (Бим и Боун, два молодых мужчины), and of hunters the craftiest (и из охотников самые ловкие), followed after him (последовали за ним), taking care not to be seen (стараясь не быть увиденными). After five days they returned (через пять дней они вернулись), their eyes bulging and their tongues a-tremble to tell (их глаза были расширенными и их языки дрожавшими, /чтобы/ рассказать; bulging — расширенный, выпученный; to bulge — выдаваться, выпячиваться) what they had seen (чтó они видели). The council was hastily called in Klosh-Kwan's dwelling (совет был спешно созван в жилище Клош-Квана), and Bim took up the tale (и Бим начал рассказ).


withdrew [wID'drH], tongue [tAN], care [keq], might [maIt]


And Ugh-Gluk withdrew discomfited, the women laughing at him as he walked away. But in the council one night, after long deliberation, it was determined to put spies on his track when he went forth to hunt, so that his methods might be learned. So, on his next trip, Bim and Bawn, two young men, and of hunters the craftiest, followed after him, taking care not to be seen. After five days they returned, their eyes bulging and their tongues a-tremble to tell what they had seen. The council was hastily called in Klosh-Kwan's dwelling, and Bim took up the tale.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги