He wanted to know what methods were used (он хотел узнать, какие методы применяются) to educate the minds and bodies of young noblemen (для духовного и телесного развития: «чтобы развивать умы и тела» молодых пэров; to educate — воспитывать, обучать; тренировать, упражнять; развивать; nobleman — дворянин; аристократ; титулованное лицо, пэр
). In what kind of business did they spend their lives as young men (в какого рода занятиях проводят они свои юные годы: «свои жизни, будучи молодыми людьми»)? What qualities were necessary for a person to be made a lord (какие качества необходимы человеку, чтобы быть возведенным в лорды)? He wanted to know whether the wish of the King or a sum of money paid to some worthy cause played some part in a decision to appoint a new lord (не играет ли некоторой роли в решении о назначении нового лорда желание короля или сумма денег, выплаченная/внесенная на какое-нибудь достойное дело; cause — причина, основание; мотив, повод; общее, благое дело). He also asked whether a young priest might not pretend (также он спросил, не может ли молодой священник сделать вид) to hold the same views as some noble lord (что разделяет взгляды какого-нибудь знатного вельможи) in the hope of being made a bishop one day (в надежде быть однажды возведенным в сан епископа).
quality ['kwOlItI], necessary ['nesIs(q)rI], worthy ['wWDI]
He wanted to know what methods were used to educate the minds and bodies of young noblemen. In what kind of business did they spend their lives as young men? What qualities were necessary for a person to be made a lord? He wanted to know whether the wish of the King or a sum of money paid to some worthy cause played some part in a decision to appoint a new lord. He also asked whether a young priest might not pretend to hold the same views as some noble lord in the hope of being made a bishop one day.
The King of Brobdingnag found the idea behind the House of Commons very hard to grasp (королю Бробдингнага было очень трудно понять принципы, лежащие в основе палаты общин: «идею /лежащую/ за палатой общин»; to grasp — схватывать, хватать; понять, схватить /основную идею/; осознать; постичь
). Mightn't a person with a great deal of money be able (не случается ли, что человек, имеющий много денег, оказывается в состоянии; mightn't = might not выражает предположение) to persuade other people to vote for him (убедить других людей голосовать за него)? Why should people be so anxious (почему люди так страстно стремятся; why should — почему должен /некто что-л. делать/; с какой стати; anxious — озабоченный, беспокоящийся; стремящийся, страстно желающий /чего-л./) to become a member of this House (стать членом = членами этой палаты) when they got no payment for their job (если они не получают платы за свою работу)? Didn't I think (не думаю ли я) they would try to act so (что они будут стремиться действовать/поступать таким образом) as to be sure that their own money was carefully preserved (чтобы их финансовое положение не пострадало: «чтобы быть уверенными /в том/, что их собственные деньги тщательно сохраняются»)? I cannot and will not repeat all the questions the King put to me on this point (не могу и не имею желания повторять все вопросы, которые король задал мне на этот счет; point — точка; пункт, момент, вопрос; дело).
grasp [grRsp], persuade [pq'sweId], anxious ['xNkSqs]
The King of Brobdingnag found the idea behind the House of Commons very hard to grasp. Mightn't a person with a great deal of money be able to persuade other people to vote for him? Why should people be so anxious to become a member of this House when they got no payment for their job? Didn't I think they would try to act so as to be sure that their own money was carefully preserved? I cannot and will not repeat all the questions the King put to me on this point.