He knelt down and found the tuna under the stern with the gaff (он опустился на колени и нащупал тунца под кормой лодки багром) and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines (и вытащил его к себе, держа его подальше от мотков лесы). Holding the line with his left shoulder again (снова держа лесу на левом плече), and bracing on his left hand and arm (и опираясь на свою левую кисть и руку;
longitudinally [lOnGI'tjHdInlI], wedge [weG], carcass ['kRkqs]
"Now," he said, when his hand had dried, "I must eat the small tuna. I can reach him with the gaff and eat him here in comfort."
He knelt down and found the tuna under the stern with the gaff and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines. Holding the line with his left shoulder again, and bracing on his left hand and arm, he took the tuna off the gaff hook and put the gaff back in place. He put one knee on the fish and cut strips of dark red meat longitudinally from the back of the head to the tail. They were wedge-shaped strips and he cut them from next to the back bone down to the edge of the belly. When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow, wiped his knife on his trousers, and lifted the carcass of the bonito by the tail and dropped it overboard.
"I don't think I can eat an entire one (не думаю, что смогу съесть целиком /полоску/;
"What kind of a hand is that (ну что это за рука)," he said. "Cramp then if you want (затекай тогда, если хочешь). Make yourself into a claw (преврати себя =
Come on (давай же), he thought and looked down into the dark water at the slant of the line (подумал он и посмотрел в темную воду и на косую линию лесы). Eat it now and it will strengthen the hand (съешь его сейчас, и это укрепит твою руку). It is not the hand's fault (рука не виновата: «это не вина руки») and you have been many hours with the fish (ты уже много часов с рыбой). But you can stay with him forever (но ты можешь остаться с ней вечно). Eat the bonito now (ешь тунца сейчас же).
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly (он взял кусочек, положил его в рот и медленно начал жевать). It was not unpleasant (он не был неприятным).
entire [In'taIq], disgust [dIs'gAst], claw [klL]
"I don't think I can eat an entire one," he said and drew his knife across one of the strips. He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
"What kind of a hand is that," he said. "Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good."
Come on, he thought and looked down into the dark water at the slant of the line. Eat it now and it will strengthen the hand. It is not the hand's fault and you have been many hours with the fish. But you can stay with him forever. Eat the bonito now.
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly. It was not unpleasant.