But he seems calm (но она кажется спокойной), he thought, and following his plan (и следует плану = действует обдуманно). But what is his plan (но что это за план), he thought. And what is mine (и каков мой /план/)? Mine I must improvise to his because of his great size (мой — я должен импровизировать/осуществлять без подготовки, подстраиваясь под нее, из-за ее огромного размера). If he will jump I can kill him (если она прыгнет, я смогу убить ее). But he stays down forever (но она остается внизу навечно). Then I will stay down with him forever (тогда я останусь внизу вместе с ней навечно).
conscientiously [kOnSI'enSqslI], nonsense ['nOnsqns], forever [fq'revq]
I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedgeshaped strips of fish.
He straightened up, wiping his hand on his trousers. "Now," he said. "You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense." He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back.
"God help me to have the cramp go," he said. "Because I do not know what the fish is going to do."
But he seems calm, he thought, and following his plan. But what is his plan, he thought. And what is mine? Mine I must improvise to his because of his great size. If he will jump I can kill him. But he stays down forever. Then I will stay down with him forever.
He rubbed the cramped hand against his trousers (он потер сведенную руку о брюки) and tried to gentle the fingers (и постарался разжать: «размягчить» пальцы). But it would not open (но она не разжималась: «не открывалась»). Maybe it will open with the sun (может, она разожмется на солнце), he thought. Maybe it will open when the strong raw tuna is digested (возможно, она разожмется, когда сильный сырой тунец переварится;
He looked across the sea and knew how alone he was now (он посмотрел вдаль: «поперек моря» и понял, насколько он одинок был сейчас). But he could see the prisms in the deep dark water (но он видел преломления света в глубокой темной воде) and the line stretching ahead (и лесу, тянущуюся вперед) and the strange undulation of the calm (и странное колыхание морской глади;
He thought of how some men feared being out of sight of land in a small boat (он подумал о том, как некоторые люди боятся оказаться в маленькой лодке в открытом море: «когда не видно земли») and knew they were right in the months of sudden bad weather (и решил, что они правы, когда речь идет о месяцах с внезапной плохой погодой = в месяцы, когда непогода налетает внезапно). But now they were in hurricane months (но сейчас они были в месяцах ураганов = пора ураганов) and, when there are no hurricanes, the weather of hurricane months is the best of all the year (а когда нет ураганов, погода в эти месяцы лучшая во всем году).
digest [daI'Gest], abuse [q'bjHz], untie [An'taI]