He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers. But it would not open. Maybe it will open with the sun, he thought. Maybe it will open when the strong raw tuna is digested. If I have to have it, I will open it, cost whatever it costs. But I do not want to open it now by force. Let it open by itself and come back of its own accord. After all I abused it much in the night when it was necessary to free and untie the various lines.
He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea.
He thought of how some men feared being out of sight of land in a small boat and knew they were right in the months of sudden bad weather. But now they were in hurricane months and, when there are no hurricanes, the weather of hurricane months is the best of all the year.
If there is a hurricane you always see the signs of it in the sky for days ahead (если есть ураган, то ты всегда видишь его признаки в небе за несколько дней вперед), if you are at sea (если ты в море). They do not see it ashore because they do not know what to look for (они не видят их на берегу, потому что они не знают, на что смотреть), he thought. The land must make a difference too, in the shape of the clouds (земля, должно быть, тоже создает различия в форме облаков). But we have no hurricane coming now (но сейчас урагана не намечается).
He looked at the sky and saw the white cumulus built like friendly piles of ice cream (он посмотрел в небо и увидел белые кучевые облака в форме приятных куч мороженого;
"Light
His left hand was still cramped (его левая рука была все еще сведена), but he was unknotting it slowly (но он разгибал: «распутывал» ее медленно;
I hate a cramp (ненавижу судорогу), he thought. It is a treachery of one's own body (это предательство от собственного тела). It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from it (это унизительно перед другими, когда у тебя понос от пищевого отравления или когда тебя рвет;
cumulus ['kjHmjqlqs], cirrus ['sIrqs], diarrhoea [daIq'rIq]
If there is a hurricane you always see the signs of it in the sky for days ahead, if you are at sea. They do not see it ashore because they do not know what to look for, he thought. The land must make a difference too, in the shape of the clouds. But we have no hurricane coming now.
He looked at the sky and saw the white cumulus built like friendly piles of ice cream and high above were the thin feathers of the cirrus against the high September sky.
"Light
His left hand was still cramped, but he was unknotting it slowly.
I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one's own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from it. But a cramp, he thought of it as a
If the boy were here he could rub it for me and loosen it down from the forearm (если бы мальчик был здесь, он мог бы растереть ее для меня: «потереть ее и расслабить» вниз от предплечья), he thought. But it will loosen up (но она и сама оживет;