Читаем Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море полностью

He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water. There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man's left hand was uncramped.

"Bad news for you, fish (плохие новости для тебя, рыба)," he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders (и переместил лесу над мешками, которые покрывали его плечи).

He was comfortable but suffering (ему было удобно, но больно), although he did not admit the suffering at all (хотя он и не признавал, что испытывал: «не признавал боль совсем»).

"I am not religious (я неверующий; religious — религиозный, верующий)," he said. "But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys (но я прочту десять раз Отче наш и десять раз Богородицу; to hail — приветствовать; звать, окликать) that I should catch this fish (чтобы поймать эту рыбу), and I promise to make a pilgrimage to the Virgin of Cobre if I catch him (и я обещаю совершить паломничество к Деве Кобре, если поймаю ее). That is a promise (обещаю: «это — обещание»)."

religious [rI'lIGqs], pilgrimage ['pIlgrImIG], virgin ['vWGIn]

 

"Bad news for you, fish," he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders.

He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all.

"I am not religious," he said. "But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgin of Cobre if I catch him. That is a promise."

"Hail Mary full of Grace the Lord is with thee (Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с Тобою; to hail — провозглашать, приветствовать; thee — /косвенный падеж от thou/ тебя, тебе). Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus (благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси души наших; art — 2-е лицо ед.число от be; thou = you, ты). Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death (Дева Мария, Матерь Бога нашего, помолись за нас грешных сейчас и в час нашей смерти). Amen (аминь)." Then he added, "Blessed Virgin, pray for the death of this fish (благословенная Дева, помолись за смерть этой рыбы). Wonderful though he is (хотя она и замечательная)."

With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more (прочитав молитвы и почувствовав себя намного лучше, но испытывая все ту же боль, и возможно, немного сильнее), he leaned against the wood of the bow (он оперся на доски носа) and began, mechanically, to work the fingers of his left hand (и начал машинально упражнять пальцы левой руки).

The sun was hot now although the breeze was rising gently (солнце было горячим = жгло сейчас, хотя ветер потихоньку усиливался; gently — спокойно, умеренно).

thou [Dau], mechanically [mI'kxnIkqlI], gently ['GentlI]

"Hail Mary full of Grace the Lord is with thee. Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen." Then he added, "Blessed Virgin, pray for the death of this fish. Wonderful though he is."

With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more, he leaned against the wood of the bow and began, mechanically, to work the fingers of his left hand.

The sun was hot now although the breeze was rising gently.

"I had better re-bait that little line out over the stern (мне лучше снова наживить ту маленькую леску за кормой)," he said. "If the fish decides to stay another night (если рыба решить остаться на еще одну ночь) I will need to eat again and the water is low in the bottle (мне нужно будет снова поесть, а воды в бутылке осталось мало). I don't think I can get anything but a dolphin here (не думаю, что я смогу поймать что-нибудь кроме дорадо здесь). But if I eat him fresh enough he won't be bad (но если я съем его достаточно свежим, то он не будет плох). I wish a flying fish would come on board tonight (хотел бы я, чтобы летучая рыба попала ко мне в лодку сегодня вечером). But I have no light to attract them (но у меня нет никакого света, чтобы привлечь их). A flying fish is excellent to eat raw (летучая рыба превосходна для того, чтобы есть ее сырой) and I would not have to cut him up (и мне не пришлось бы ее потрошить: «разрезать на куски»). I must save all my strength now (я должен беречь свои силы сейчас). Christ, I did not know he was so big (Боже, я не знал, что она такая большая)."

"I'll kill him though (тем не менее я ее убью)," he said. "In all his greatness and his glory (при всем ее величии и великолепии)."

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже