Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"So I did (я и попросил: «так я и сделал»). I don’t care who kills her (я не беспокоюсь = мне все равно, кто ее убьет). But until she is dead I will not grant your wish (но пока она /не будет/ мертва, я не исполню твоего желания). Now go, and do not seek me again (теперь иди и не ищи /встречи со мной/ снова) until you have earned the brains you so greatly desire (пока не заслужишь мозги, которые ты так сильно желаешь; to earn — зарабатывать, получать доход; заслуживать)." The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said (Страшила печально отправился к своим друзьям и рассказал о том, что сказал Оз); and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head (Дороти удивилась, узнав, что Великий Волшебник не был Головой; to find — находить, отыскивать; обнаружить, открыть), as she had seen him, but a lovely Lady (как она увидела его, а /был/ прелестной Дамой).


care [keə], wish [wɪʃ], lovely [ˈlʌvlɪ], lady [ˈleɪdɪ]


"So I did. I don’t care who kills her. But until she is dead I will not grant your wish. Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire." The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said; and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady.


"All the same (тем не менее: «все равно»)," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman (она так же сильно нуждается в сердце, как и Железный Дровосек; to need — нуждаться, иметь надобность, потребность /в чем-либо/)."

On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said (на следующее утро солдат с зеленой бородой пришел к Железному Дровосеку и сказал): "Oz has sent for you (Оз прислал за тобой). Follow me (следуй за мной)." So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room (итак, Железный Дровосек последовал за ним и пришел в большой Тронный Зал). He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head (он не знал, обнаружит ли он Оза / в облике/ прелестной Дамы или Головы), but he hoped it would be the lovely Lady (но он надеялся, что это будет прелестная Дама).

"For (ведь)," he said to himself (сказал он про себя), "if it is the head (если это окажется голова), I am sure I shall not be given a heart (то я уверен, что мне не дадут сердца), since a head has no heart of its own (поскольку у головы нет своего /собственного/ сердца) and therefore cannot feel for me (и потому она не может сочувствовать мне; to feel for smb. — сочувствовать кому-либо). But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart (а если это будет прелестная Дама, то я буду настойчиво молить о сердце; to beg — просить, умолять; hard — твердый; энергично, активно, решительно, настойчиво), for all ladies are themselves said to be kindly hearted (поскольку все дамы, говорят, сами добросердечны; kind-hearted — добрый, добросердечный)."


follow [ˈfɒləʊ], whether [ˈweðə], therefore [ˈðeəfɔː], hard [hɑːd], heart [hɑːt]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки