Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"All the same," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman." On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said: "Oz has sent for you. Follow me." So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room. He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady. "For," he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted."


But when the Woodman entered the great Throne Room (но когда Дровосек вошел в огромный Тронный Зал) he saw neither the Head nor the Lady (он не увидел ни Головы, ни Дамы), for Oz had taken the shape of a most terrible Beast (потому что Оз принял форму чрезвычайно грозного Зверя). It was nearly as big as an elephant (он был почти что таким же большим, как слон), and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight (и зеленый трон казался едва ли достаточно прочным, чтобы выдержать его вес; strong — сильный; прочный, крепкий; to hold — держать; держаться, выдерживать). The Beast had a head like that of a rhinoceros (голова у Зверя была как у носорога), only there were five eyes in its face (только на его лице было пять глаз). There were five long arms growing out of its body (из его тела росли пять длинных рук), and it also had five long, slim legs (и к тому же у него было пять длинных тонких ног; slim — стройный, тонкий, худой /обыкн. о людях, животных/). Thick, woolly hair covered every part of it (густая курчавая шерсть покрывала каждую часть его /тела/; thick — толстый; густой; woolly — покрытый шерстью; густой и курчавый /о волосах/; wool — шерсть), and a more dreadful-looking monster could not be imagined (и более ужасного: «ужасно выглядевшего» монстра невозможно было вообразить). It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment (Железному Дровосеку повезло, что в тот момент у него не было сердца; fortunate — счастливый, удачный, благоприятный), for it would have beat loud and fast from terror (ибо оно застучало бы громко и быстро от ужаса). But being only tin, the Woodman was not at all afraid (но, будучи всего лишь из железа, Дровосек вовсе не испугался: «вовсе не был испуган»), although he was much disappointed (хотя он и был сильно разочарован).


elephant [ˈelɪfənt], weight [weɪt], rhinoceros [raɪ’nɒs(ə)rəs], woolly [ˈwulɪ], monster [ˈmɒnstə], fortunate [ˈfɔːʧ(ə)nət], terror [ˈterə]


But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast. It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight. The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face. There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs. Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined. It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror. But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed.


"I am Oz, the Great and Terrible (я — Оз, Великий и Грозный)," spoke the Beast, in a voice that was one great roar (сказал Зверь таким голосом, который был одни сплошным ревом = походил на один сплошной рев; great — большой, огромный; сильный, продолжительный). "Who are you, and why do you seek me (кто ты, и почему ты ищешь меня)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки