Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled. The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better. The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy’s basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto’s neck with a green ribbon.


They went to bed quite early (они легли спать довольно рано; bed — кровать, постель; to go to bed — ложиться спать) and slept soundly until daylight (и крепко проспали до рассвета; daylight — дневной свет, солнечный свет; рассвет, день), when they were awakened by the crowing of a green cock (когда они были разбужены пением зеленого петуха; to crow — кричать кукареку) that lived in the back yard of the Palace (который жил на заднем дворе Дворца; backyard — двор или садик за домом; задний двор), and the cackling of a hen that had laid a green egg (и кудахтаньем курицы, которая снесла зеленое яйцо; to cackle — кудахтать; to lay — класть, положить; откладывать /яйца/).


soundly [ˈsaundlɪ], daylight [ˈdeɪlaɪt], yard [jɑːd], cackle [kækl]


They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.


12. The Search for the Wicked Witch (Поиски Злой Волшебницы)


The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City (солдат с зеленой бородой вел их по улицам Изумрудного Города) until they reached the room where the Guardian of the Gates lived (пока они не добрались до комнаты, в которой: «где» жил Страж Ворот). This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box (этот воин открыл ключом их очки, чтобы положить их обратно в огромную коробку; officer — чиновник, должностное лицо; офицер), and then he politely opened the gate for our friends (и после этого он вежливо открыл ворота для наших друзей).

"Which road leads to the Wicked Witch of the West (какая дорога ведет к Злой Ведьме Запада; to lead — вести, сопровождать; вести /о дороге и т. п./)?" asked Dorothy.

"There is no road (нет такой дороги)," answered the Guardian of the Gates (ответил Страж Ворот).

"No one ever wishes to go that way (никто и никогда не хотел идти той дорогой)."

"How, then, are we to find her (как же нам тогда найти ее)?" inquired the girl (спросила девочка).


soldier [ˈsəʊldʒə], guardian [ˈɡɑːdɪən], officer [ˈɒfɪsə], inquire [ɪn’kwaɪə]


The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived. This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.

"Which road leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy.

"There is no road," answered the Guardian of the Gates.

"No one ever wishes to go that way."

"How, then, are we to find her?" inquired the girl.


"That will be easy (это будет легко)," replied the man (ответил мужчина), "for when she knows you are in the country of the Winkies (потому что, когда она узнает, что вы в стране Винки) she will find you (она /сама/ найдет вас), and make you all her slaves (и сделает вас всех своими рабами)."

"Perhaps not (возможно, и нет)," said the Scarecrow, "for we mean to destroy her (потому что мы собираемся уничтожить ее)."

"Oh, that is different (о, это другое /дело/; different — отличный /в смысле: непохожий, другой/)," said the Guardian of the Gates.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки