Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard (и вот Злая Ведьма достала Золотую Шапку из шкафа; cupboard — буфет, сервант, горка, шкаф /часто расположенный в углу комнаты или в нише, с полками, для хранения посуды, книг и т. п./) and placed it upon her head (и надела ее на голову; to place — помещать). Then she stood upon her left foot and said slowly (затем она встала на левую ногу и сказала медленно): "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" Next she stood upon her right foot and said (затем она встала на правую ногу и сказала): "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" After this she stood upon both feet (после этого она встала на обе ноги) and cried in a loud voice (и закричала громким голосом): "Ziz-zy, zuz-zy, zik!" Now the charm began to work (теперь заклинание начало работать = действовать). The sky was darkened (небо потемнело), and a low rumbling sound was heard in the air (и в воздухе послышался глухой грохочущий звук; to rumble — громыхать, греметь, грохотать). There was a rushing of many wings (/был слышен/ шелест многочисленных крыльев; rush — стремительное движение, напор, натиск; to rush — бросаться, мчаться, нестись), a great chattering and laughing (многоголосая болтовня и смех; great — большой, огромный /по объему, силе и т. д./; chatter — щебетание, журчание; пустая болтовня; to chatter — щебетать; стрекотать; болтать, пустозвонить), and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys (и солнце вышло из темного неба, чтобы показать Злую Волшебницу, окруженную толпой обезьян), each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders (у каждой /из которых была/ пара огромных и мощных крыльев за плечами; immense — безмерный, очень большой, огромный).


right [raɪt], rumble [rʌmbl], rushing [ˈrʌʃɪŋ], immense [ɪ’mens]


So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head. Then she stood upon her left foot and said slowly: "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" Next she stood upon her right foot and said: "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" After this she stood upon both feet and cried in a loud voice: "Ziz-zy, zuz-zy, zik!" Now the charm began to work. The sky was darkened, and a low rumbling sound was heard in the air. There was a rushing of many wings, a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders.


One, much bigger than the others, seemed to be their leader (один обезьяний самец, /который был/ намного больше, чем остальные, казалось, был их вожаком).

He flew close to the Witch and said (он подлетел близко к Ведьме и сказал), "You have called us for the third and last time (ты позвала нас в третий и последний раз). What do you command (что ты приказываешь)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки