Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion (оставшиеся Обезьяны набросили куски крепкой веревки на: «вокруг» Льва) and wound many coils about his body and head and legs (и обмотали его тело, голову и лапы множеством витков: «и обмотали много витков вокруг его тела и головы, и лап»; to wind — виться, извиваться; наматывать, обматывать), until he was unable to bite or scratch or struggle in any way (пока тот оказался не способен ни кусаться, ни царапаться, ни как-либо сопротивляться: «бороться в любом виде»; to struggle — бороться; биться, отбиваться).

Then they lifted him up and flew away with him to the Witch’s castle (затем они подняли его и полетели с ним к замку Ведьмы), where he was placed in a small yard with a high iron fence around it (где они поместили его в небольшом садике с высоким железным забором вокруг него; yard — двор, дворик, внутренний дворик; садик, лужайка перед домом), so that he could not escape (так, что он не мог убежать).


finger [ˈfɪŋɡə], bundle [ˈbʌndl], threw [θruː], branch [brɑːnʧ], stout [staʊt], wound [wuːnd], coil [kɒɪl], iron [ˈaɪən]


Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head. They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.

The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and wound many coils about his body and head and legs, until he was unable to bite or scratch or struggle in any way.

Then they lifted him up and flew away with him to the Witch’s castle, where he was placed in a small yard with a high iron fence around it, so that he could not escape.


But Dorothy they did not harm at all (но Дороти они не причинили вовсе никакого вреда). She stood; with Toto in her arms, watching the sad fate of her comrades (она стояла, с Тото на руках, и наблюдала за грустной судьбой своих товарищей) and thinking it would soon be her turn (и размышляла, как скоро наступит ее очередь; turn — оборот, вращение; очередь). The leader of the Winged Monkeys flew up to her (вожак Крылатых Обезьян подлетел к ней), his long, hairy arms stretched out (с вытянутыми длинными волосатыми лапами) and his ugly face grinning terribly (и его уродливую морду искажала ужасная ухмылка; to grin — скалить зубы, осклабиться); but he saw the mark of the Good Witch’s kiss upon her forehead (но, когда он увидел метку от поцелуя Доброй Ведьмы у нее на лбу) and stopped short, motioning the others not to touch her (он резко остановился, жестом показав другим не трогать ее; to motion — показывать жестом, знаком).

"We dare not harm this little girl (мы не смеем навредить этой маленькой девочке; to dare — сметь, отважиться, иметь наглость)," he said to them, "for she is protected by the Power of Good (ведь она защищена Силой Добра), and that is greater than the Power of Evil (а эта /сила/ более великая, чем Сила Зла). All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch and leave her there (все, что мы можем сделать, так это отнести ее в замок Злой Волшебницы и оставить ее там)."

So, carefully and gently, they lifted Dorothy in their arms (итак, осторожно и бережно, они взяли Дороти на руки; to lift — поднимать; gently — мягко, нежно, кротко; осторожно) and carried her swiftly through the air (и быстро понесли ее по воздуху) until they came to the castle, where they set her down upon the front doorstep (пока они не прибыли в замок, где они посадили ее на переднее = парадное крыльцо).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки