Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

They knew, of course, they must go straight east, toward the rising sun (конечно, они знали, что они должны идти прямо /на/ восток, по направлению к встающему солнцу); and they started off in the right way (и они отправились в путь в правильном направлении). But at noon, when the sun was over their heads (но в полдень, когда солнце оказалось у них над головами), they did not know which was east and which was west (они /уже/ не знали, в какой стороне восток, а в какой запад), and that was the reason they were lost in the great fields (и именно по этой причине они потерялись = заблудились в больших полях; to lose — не сохранять, терять /что-либо/; потеряться, затеряться, пропасть). They kept on walking, however (как бы то ни было, они продолжали идти; to keep on — продолжать делать /что-либо/), and at night the moon came out and shone brightly (а ночью взошла луна и стала ярко светить; to come out — выходить, появляться; появиться, показаться /о солнце, луне, звездах/; to shine). So they lay down among the sweet smelling yellow flowers (тогда они улеглись среди сладко пахнущих = душистых желтых цветов) and slept soundly until morning (и проспали крепко до утра) — all but the Scarecrow and the Tin Woodman (все, за исключением Страшилы и Железного Дровосека).

The next morning the sun was behind a cloud (на следующее утро солнце оказалось /скрытым/ за облаком), but they started on, as if they were quite sure which way they were going (но они /все равно/ отправились в путь, словно были совершенно уверены, каким путем они шли).


straight [streɪt], rising [ˈraɪzɪŋ], brightly [ˈbraɪtlɪ], cloud [klaud]


They knew, of course, they must go straight east, toward the rising sun; and they started off in the right way. But at noon, when the sun was over their heads, they did not know which was east and which was west, and that was the reason they were lost in the great fields. They kept on walking, however, and at night the moon came out and shone brightly. So they lay down among the sweet smelling yellow flowers and slept soundly until morning — all but the Scarecrow and the Tin Woodman.

The next morning the sun was behind a cloud, but they started on, as if they were quite sure which way they were going.


"If we walk far enough (если мы будем идти достаточно далеко)," said Dorothy, "I am sure we shall sometime come to some place (я уверена, что когда-нибудь мы /обязательно/ придем к какому-нибудь месту)."

But day by day passed away (но день проходил за днем), and they still saw nothing before them but the scarlet fields (а они все еще ничего не видели перед собой, кроме алых полей). The Scarecrow began to grumble a bit (Страшила начал понемногу ворчать; to grumble — ворчать, жаловаться; a bit — немного, чуть-чуть).

"We have surely lost our way (мы наверняка потеряли нашу дорогу = заблудились)”, he said, "and unless we find it again in time to reach the Emerald City (и если только мы снова не найдем ее вовремя, чтобы добраться до Изумрудного Города), I shall never get my brains (то я никогда не получу свои мозги)."

"Nor I my heart (/а я не получу/ свое сердце)," declared the Tin Woodman. "It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz (мне кажется, что я едва могу дождаться, когда я приду к Озу;to get to a place — приходить куда-либо, добираться до какого-либо места), and you must admit this is a very long journey (и вы должны признать, что это очень продолжительное путешествие)."


enough [ɪ’nʌf], scarlet [ˈskɑːlɪt], grumble [ɡrʌmbl], surely [ˈʃʊəlɪ], scarcely [ˈskeəslɪ]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки