"If we walk far enough," said Dorothy, "I am sure we shall sometime come to some place." But day by day passed away, and they still saw nothing before them but the scarlet fields. The Scarecrow began to grumble a bit.
"We have surely lost our way," he said, "and unless we find it again in time to reach the Emerald City, I shall never get my brains."
"Nor I my heart," declared the Tin Woodman. "It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey."
"You see
(видите ли)," said the Cowardly Lion, with a whimper (хныкая сказал Трусливый Лев; whimper — хныканье, нытье), "I haven’t the courage to keep tramping forever (у меня не хватает смелости, чтобы продолжать бесконечно бродяжничать; to tramp — тяжело ступать, громко топать; идти пешком, ходить пешком; бродяжничать; forever — навсегда, навечно; постоянно, все время), without getting anywhere at all (никуда вовсе не приходя)."Then Dorothy lost heart
(тогда Дороти пала духом; to lose heart — падать духом, впадать в уныние: «терять сердце»). She sat down on the grass and looked at her companions (она села на траву и посмотрела на своих товарищей/спутников; companion — товарищ; спутник, попутчик), and they sat down and looked at her (и те сели и посмотрели на нее), and Toto found that for the first time in his life (а Тото обнаружил, что в первый раз в своей жизни; time — время; раз) he was too tired to chase a butterfly (он был слишком уставшим, чтобы гоняться за бабочкой) that flew past his head (которая пролетела над его головой). So he put out his tongue and panted (тогда он высунул свой язык и тяжело задышал) and looked at Dorothy as if to ask what they should do next (и посмотрел на Дороти, словно для того, чтобы спросить, что же им делать дальше)."Suppose we call the field mice
(а не позвать ли нам полевых мышей; to suppose — допускать, полагать, предполагать; зд. выражает предложение: а не сделать ли нам что-либо)," she suggested (предложила она). "They could probably tell us the way to the Emerald City (возможно, они смогут подсказать нам дорогу к Изумрудному Городу)."
whimper [ˈwɪmpə], tramping [træmpɪŋ], chase [ʧeɪs], butterfly [ˈbʌtəflaɪ], tongue [tʌŋ], pant [pænt]
"You see," said the Cowardly Lion, with a whimper, "I haven’t the courage to keep tramping forever, without getting anywhere at all." Then Dorothy lost heart. She sat down on the grass and looked at her companions, and they sat down and looked at her, and Toto found that for the first time in his life he was too tired to chase a butterfly that flew past his head. So he put out his tongue and panted and looked at Dorothy as if to ask what they should do next.
"Suppose we call the field mice," she suggested. "They could probably tell us the way to the Emerald City."
"To be sure they could
(конечно, они смогут; to be sure — конечно: «быть уверенным»)," cried the Scarecrow. "Why didn’t we think of that before (почему мы не подумали об этом раньше)?"