"We will carry you
(мы отнесем вас)," replied the King (ответил Король), and no sooner had he spoken (и, как только он сказал /это/) than two of the Monkeys caught Dorothy in their arms (как двое Обезьян подхватили Дороти на руки) and flew away with her (и улетели с ней прочь). Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion (другие схватили Страшилу, и Дровосека, и Льва), and one little Monkey seized Toto and flew after them (а одна маленькая Обезьяна схватила Тото и полетела вслед за ними), although the dog tried hard to bite him (хотя песик изо всех сил старался укусить ее).low [ləʊ], command [kə’mɑːnd], wish [wɪʃ], child [ʧaɪld], although [ɔːl’ðəʊ]
The King bowed low before Dorothy, and asked, "What is your command?"
"We wish to go to the Emerald City," said the child, "and we have lost our way."
"We will carry you," replied the King, and no sooner had he spoken than two of the Monkeys caught Dorothy in their arms and flew away with her. Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion, and one little Monkey seized Toto and flew after them, although the dog tried hard to bite him.
The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first
(сначала Страшила и Железный Дровосек были довольно напуганы), for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before (ведь они помнили, как скверно Крылатые Обезьяны обошлись с ними ранее); but they saw that no harm was intended (но, когда они увидели, что никакого вреда им причинить не собирались: «что никакой вред не был задуман»;Dorothy found herself riding easily between two of the biggest Monkeys
(Дороти обнаружила, что она легко парит между двумя самыми большими Обезьянами), one of them the King himself (одна из которых была самим Королем). They had made a chair of their hands (они сделали =rather [ˈrɑːðə], frightened [fraɪtnd], chair [ʧeə]
The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first, for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before; but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.
Dorothy found herself riding easily between two of the biggest Monkeys, one of them the King himself. They had made a chair of their hands and were careful not to hurt her.
"Why do you have to obey the charm of the Golden Cap
(почему вы должны: «вынуждены» подчиняться заклинанию Золотой Шапки)?" she asked."That is a long story
(это длинная история)," answered the Winged King, with a laugh (ответил Крылатый король со смехом); "but as we have a long journey before us (но, так как пред нами ="I shall be glad to hear it
(я буду рада услышать ее)," she replied.obey [ə(u)’beɪ], story[ˈstɔːrɪ], laugh [lɑːf], journey [ˈdʒɜːnɪ]
"Why do you have to obey the charm of the Golden Cap?" she asked.