Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"You don’t need them (ты не нуждаешься в них). You are learning something every day (ты учишься чему-нибудь каждый день). A baby has brains, but it doesn’t know much (у ребенка есть мозги, но он немногое знает). Experience is the only thing that brings knowledge (опыт — это единственное, что приносит = дает знание), and the longer you are on earth the more experience you are sure to get (и чем дольше ты /живешь/ на земле, тем больше опыта ты наверняка приобретешь)."

"That may all be true (все это может быть правдой)," said the Scarecrow, "but I shall be very unhappy unless you give me brains (но я буду очень несчастлив, пока ты не дашь мне мозги)." The false Wizard looked at him carefully (мнимый Волшебник внимательно посмотрел на него; false — неверный, неправильный; ложный, ненастоящий, поддельный).


admit [əd’mɪt], learning [ˈlɜːnɪŋ], experience [ɪk’spɪ(ə)rɪəns], knowledge [ˈnɒlɪdʒ]


"I think you are a very bad man," said Dorothy.

"Oh, no, my dear; I’m really a very good man, but I’m a very bad Wizard, I must admit."

"Can’t you give me brains?" asked the Scarecrow.

"You don’t need them. You are learning something every day.

A baby has brains, but it doesn’t know much. Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get."

"That may all be true," said the Scarecrow, "but I shall be very unhappy unless you give me brains." The false Wizard looked at him carefully.


"Well (что ж)," he said with a sigh (со вздохом сказал он), "I’m not much of a magician, as I said (я не Бог весть какой волшебник, как я уже сказал); but if you will come to me tomorrow morning (но если ты придешь ко мне завтра утром), I will stuff your head with brains (то я начиню твою голову мозгами). I cannot tell you how to use them, however (как бы то ни было, я не могу сказать тебе, как ими пользоваться); you must find that out for yourself (ты должен будешь сам это выяснить)."

"Oh, thank you (о, спасибо тебе)— thank you!" cried the Scarecrow. "I’ll find a way to use them, never fear (я найду им применение, не бойся: «я найду способ их использовать»; fear — боязнь, опасение, страх; to fear — бояться, страшиться, пугаться)!"

"But how about my courage (а как насчет моей смелости)?" asked the Lion anxiously (тревожно спросил Лев).

"You have plenty of courage, I am sure (я уверен, у тебя довольно храбрости; plenty — обилие, достаток)," answered Oz. "All you need is confidence in yourself (все, что тебе нужно — это уверенность в себе; confidence — вера, доверие; уверенность, убежденность). There is no living thing that is not afraid when it faces danger (нет такого живого существа, которое бы не боялось, когда сталкивается лицом к лицу с опасностью). The true courage is in facing danger when you are afraid (но подлинная смелость и заключается в том, что встречаешь опасность лицом к лицу, когда ты боишься), and that kind of courage you have in plenty (и такой смелости у тебя в достатке; kind — сорт, разновидность)."


sigh [saɪ], magician [mə’dʒɪʃ(ə)n], plenty [ˈplentɪ], confidence [ˈkɒnfɪd(ə)ns]


"Well," he said with a sigh, "I’m not much of a magician, as I said; but if you will come to me tomorrow morning, I will stuff your head with brains. I cannot tell you how to use them, however; you must find that out for yourself."

"Oh, thank you — thank you!" cried the Scarecrow. "I’ll find a way to use them, never fear!"

"But how about my courage?" asked the Lion anxiously.

"You have plenty of courage, I am sure," answered Oz. "All you need is confidence in yourself. There is no living thing that is not afraid when it faces danger. The true courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки