Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"It is kind of you to like a Scarecrow (очень мило с твоей стороны, что тебе нравится пугало)," he replied (ответил). "But surely you will think more of me (но наверняка ты будешь ценить меня больше; to think of — подумать; иметь /какое-либо/ мнение) when you hear the splendid thoughts my new brain is going to turn out (когда ты услышишь те великолепные мысли, которые будет производить мой новый мозг; to turn out — выворачивать /карманы и т. п./; выпускать, производить)." Then he said good-bye to them all in a cheerful voice (затем он попрощался с ними веселым голосом) and went to the Throne Room, where he rapped upon the door (и пошел к Тронному Залу, где он постучал в дверь; to rap — слегка ударять; стучать, постукивать).

"Come in (войдите)," said Oz.


congratulate [kən’ɡrætjuleɪt], rap [ræp], cheerful [ˈʧɪəfʊl]


Next morning the Scarecrow said to his friends: "Congratulate me. I am going to Oz to get my brains at last.

When I return I shall be as other men are."

"I have always liked you as you were," said Dorothy simply.

"It is kind of you to like a Scarecrow," he replied. "But surely you will think more of me when you hear the splendid thoughts my new brain is going to turn out." Then he said good-bye to them all in a cheerful voice and went to the Throne Room, where he rapped upon the door.

"Come in," said Oz.


The Scarecrow went in and found the little man sitting down by the window (Страшила вошел и обнаружил, что невысокий старичок сидит у окна), engaged in deep thought (погруженный в глубокую задумчивость; to engage — вовлекать; быть вовлеченным во что-либо; заниматься чем-либо; thought — мысль; мышление, размышление).

"I have come for my brains (я пришел за своими мозгами)," remarked the Scarecrow, a little uneasily (заметил Страшила немного встревоженно).

"Oh, yes; sit down that chair, please (о да, садись на тот стул, пожалуйста)," replied Oz. "You must excuse me for taking your head off (ты должен извинить меня за то, что я сниму твою голову; to take off — убирать, уносить, снимать), but I shall have to do it (но мне придется это сделать) in order to put your brains in their proper place (для того, чтобы вложить твои мозги в надлежащее место; in order to — для того, чтобы; proper — присущий, свойственный; правильный, должный, надлежащий)."

"That’s all right (все в порядке)," said the Scarecrow. "You are quite welcome to take my head off (ты вполне можешь снять мою голову; welcome — желанный, долгожданный; имеющий право или разрешение сделать что-либо), as long as it will be a better one when you put it on again (раз это будет лучшая голова, когда ты снова вернешь ее на место; to put on — надевать)." So the Wizard unfastened his head and emptied out the straw (тогда Волшебник отстегнул его голову и вытащил всю солому; to fasten — прикреплять, привязывать; to unfasten — откреплять, отстегивать; отделять; empty — пустой, полый /о емкостях, таре и т. п./; to empty — опорожнять, выливать, высыпать).


window [ˈwɪndəʊ], engaged [ɪn’ɡeɪdʒd], uneasily [ʌn’iːzɪlɪ], excuse [ɪk’skjuːz], proper [ˈprɒpə], unfastened [ʌn’fɑːs(ə)nd]


The Scarecrow went in and found the little man sitting down by the window, engaged in deep thought.

"I have come for my brains," remarked the Scarecrow, a little uneasily.

"Oh, yes; sit down in that chair, please," replied Oz. "You must excuse me for taking your head off, but I shall have to do it in order to put your brains in their proper place."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки