"Oh, very!" answered Oz. He put the heart in the Woodman’s breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut.
"There," said he; "now you have a heart that any man might be proud of. I’m sorry I had to put a patch on your breast, but it really couldn’t be helped."
"Never mind the patch
(Бог с ней, с заплаткой;"Don’t speak of it
(не говори об этом = не стоит благодарности)," replied Oz.Then the Tin Woodman went back to his friends
(затем Железный Дровосек вернулся к своим друзьям), who wished him every joy on account of his good fortune (которые поздравили его с удачей;The Lion now walked to the Throne Room and knocked at the door
(теперь Лев пошел в Тронный Зал и постучался в дверь)."Come in
(входи)," said Oz."I have come for my courage
(я пришел за своей смелостью)," announced the Lion, entering the room (заявил Лев, входя в комнату;grateful [ˈɡreɪtfʊl], kindness [ˈkaɪndnɪs], joy [dʒɔɪ], account [ə’kaunt], fortune [ˈfɔːʧ(ə)n], announce [ə’nauns]
"Never mind the patch," exclaimed the happy Woodman. "I am very grateful to you, and shall never forget your kindness."
"Don’t speak of it," replied Oz.
Then the Tin Woodman went back to his friends, who wished him every joy on account of his good fortune.
The Lion now walked to the Throne Room and knocked at the door.
"Come in," said Oz.
"I have come for my courage," announced the Lion, entering the room.
"Very well
(очень хорошо)," answered the little man; "I will get it for you (я дам ее тебе)." He went to a cupboard (он подошел к буфету) and reaching up to a high shelf (и, дотянувшись до высокой полки;"What is it
(а что это)?" asked the Lion.