So he walked to the Throne Room and knocked at the door
(поэтому он пошел к Тронному Залу и постучал в дверь)."Come in
(входи)," called Oz, and the Woodman entered and said (крикнул Оз, и Дровосек вошел и сказал), "I have come for my heart (я пришел за своим сердцем)."curiously [ˈkju(ə)rɪəslɪ], bulge [bʌldʒ], proof [pruːf]
Dorothy looked at him curiously. His head was quite bulged out at the top with brains.
"How do you feel?" she asked.
"I feel wise indeed," he answered earnestly. "When I get used to my brains I shall know everything."
"Why are those needles and pins sticking out of your head?" asked the Tin Woodman.
"That is proof that he is sharp," remarked the Lion.
"Well, I must go to Oz and get my heart," said the Woodman.
So he walked to the Throne Room and knocked at the door.
"Come in," called Oz, and the Woodman entered and said, "I have come for my heart."
"Very well
(очень хорошо)," answered the little man. "But I shall have to cut a hole in your breast (но мне придется прорезать дыру у тебя на груди), so I can put your heart in the right place (чтобы я смог вложить твое сердце на правильное ="Oh, no," answered the Woodman. "I shall not feel it at all
(я этого вовсе не почувствую)." So Oz brought a pair of tinsmith’s shears (тогда Оз принес пару ножниц жестянщика;Then, going to a chest of drawers
(затем /он/ подошел к комоду;breast [brest], pair [peə], shear [ʃɪə], square [skweə], chest of drawers [ˌʧestəv’drɔːz], sawdust [ˈsɔːdʌst]
"Very well," answered the little man. "But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place. I hope it won’t hurt you."
"Oh, no," answered the Woodman. "I shall not feel it at all." So Oz brought a pair of tinsmith’s shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman’s breast.
Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.
"Isn’t it a beauty
(разве оно не прекрасно;"It is, indeed
(прекрасно, в самом деле)!" replied the Woodman, who was greatly pleased (ответил Дровосек, который был весьма доволен). "But is it a kind heart (но это доброе сердце)?""Oh, very
(о, очень /доброе/)!" answered Oz. He put the heart in the Woodman’s breast (он вложил сердце в грудь Дровосека) and then replaced the square of tin (и затем поместил обратно квадратик железа;"There," said he; "now you have a heart that any man might be proud of
(теперь у тебя есть сердце, которым мог бы гордиться любой человек). I’m sorry I had to put a patch on your breast (я сожалею, что мне пришлось поставить заплатку на твою грудь), but it really couldn’t be helped (но с этим действительно ничего нельзя было поделать)."beauty [ˈbjuːtɪ], kind [kaɪnd], replace [rɪˈpleɪs], soldering [ˈsɒld(ə)rɪŋ]
"Isn’t it a beauty?" he asked.
"It is, indeed!" replied the Woodman, who was greatly pleased.
"But is it a kind heart?"