Yet you balanced an eel on the end of your nose—
What made you so awfully clever?'
'I have answered three questions, and that is enough (я ответил на три вопроса и этого достаточно),'
Said his father; 'don't give yourself airs (не важничай; air — воздух, атмосфера; важничанье, важный вид; to give oneself airs — важничать, держаться высокомерно)!
Do you think I can listen all day to such stuff (неужели ты думаешь, что я могу целый день слушать такое; stuff — материал, вещество; вещь, штука)?
Be off, or I'll kick you down stairs (проваливай, или я спущу тебя с лестницы; to kick — ударять ногой, давать пинок; выгнать, выставить; to kick smb. downstairs — спустить кого-либо с лестницы)!'
enough [I'nAf], airs [eqz], stuff [stAf], stairs [steqz]
'I have answered three questions, and that is enough,'
Said his father; 'don't give yourself airs!
Do you think I can listen all day to such stuff?
Be off, or I'll kick you down stairs!'
'That is not said right (оно рассказано неверно),' said the Caterpillar.
'Not quite right, I'm afraid (не совсем верно, боюсь),' said Alice, timidly (робко сказала Алиса); some of the words have got altered (некоторые слова изменились).'
'It is wrong from beginning to end (оно неверно от начала и до конца),' said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes (решительно сказал Гусеница, и на несколько минут /повисла/ тишина).
right [raIt], quite [kwaIt], timidly ['tImIdlI], altered ['O:ltqd], wrong [rPN], beginning [bI'gInIN], decidedly [dI'saIdIdlI]
'That is not said right,' said the Caterpillar.
'Not quite right, I'm afraid,' said Alice, timidly; some of the words have got altered.'
'It is wrong from beginning to end,' said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes.
The Caterpillar was the first to speak (первым заговорил Гусеница).
'What size do you want to be (какого размера ты хочешь быть)?' it asked.
'Oh, I'm not particular as to size (о, я не привередлива, что касается размера),' Alice hastily replied (поспешно ответила Алиса); 'only one doesn't like changing so often, you know (единственно, мне не нравится изменяться так часто, знаете ли).'
'I don't know (я не знаю),' said the Caterpillar.
first [fE:st], size [saIz], particular [pq'tIkjVlq], hastily ['heIstIlI], doesn't [dAznt], changing ['tSeIndZIN]
The Caterpillar was the first to speak.
'What size do you want to be?' it asked.
'Oh, I'm not particular as to size,' Alice hastily replied; 'only one doesn't like changing so often, you know.'
'I don't know,' said the Caterpillar.
Alice said nothing (Алиса ничего не сказала): she had never been so much contradicted in her life before (ей никогда прежде в жизни не перечили так много; to contradict — противоречить; возражать), and she felt that she was losing her temper (и она почувствовала, что она теряет терпение/самообладание).
'Are you content now (сейчас ты довольна)?' said the Caterpillar.
contradicted ["kPntrq'dIktId], before [bI'fO:], losing ['lu:zIN], content [kqn'tent]
Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper.
'Are you content now?' said the Caterpillar.
'Well, I should like to be a little larger, sir, if you wouldn't mind (ну, мне бы хотелось быть чуточку побольше, если вы не против; to mind — возражать, иметь что-либо против),' said Alice: 'three inches is such a wretched height to be (три дюйма — это такой жалкий рост).'
'It is a very good height indeed (на самом деле это очень хороший рост)!' said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (сказал Гусеница сердито, поднимаясь во весь рот, пока он говорил; to rear — поднимать /голову, руку/; встать; to rear oneself up — выпрямляться во весь рост) (it was exactly three inches high (он был точно трех дюймов ростом)).
little ['lItl], larger [lQ:dZq], inch [IntS], wretched ['retSId], height [haIt], upright ['ApraIt]
'Well, I should like to be a little larger, sir, if you wouldn't mind,' said Alice: 'three inches is such a wretched height to be.'
'It is a very good height indeed!' said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).
'But I'm not used to it (но я не привыкла к нему)!' pleaded poor Alice in a piteous tone (взмолилась несчастная Алиса жалобным голосом; piteous — жалкий, достойный сожаления; жалобный; pity — жалость). And she thought of herself (а про себя она подумала), 'I wish the creatures wouldn't be so easily offended (как бы мне хотелось, чтобы все эти существа не были такими обидчивыми)!'
'You'll get used to it in time (ты привыкнешь к нему со временем),' said the Caterpillar; and it put the hookah into its mouth and began smoking again (и он вложил кальян себе в рот и снова начал курить).
pleaded [pli:dId], piteous ['pItIqs], creature ['kri:tSq], wouldn't [wVdnt], easily ['i:zIlI], offended [q'fendId]
'But I'm not used to it!' pleaded poor Alice in a piteous tone. And she thought of herself, 'I wish the creatures wouldn't be so easily offended!'