Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass полностью

`I don't REJOICE in insects at all (я вообще не радуюсь насекомым),' Alice explained (объяснила Алиса), `because I'm rather afraid of them (потому что я очень их боюсь) — at least the large kinds (во всяком случае, крупных видов). But I can tell you the names of some of them (но я могу вам сказать, как зовут некоторых из них: «имена некоторых из них»).'

`Of course they answer to their names (они, конечно же, откликаются на свои имена; to answer — отвечать; откликаться, реагировать)?' the Gnat remarked carelessly (небрежно заметил Комар; care — забота).

`I never knew them do it (никогда не знала = не замечала, что они делают это).'


talk [tO:k], rejoice [rI'dZOIs], carelessly ['keqlIslI]


`—then you don't like all insects?' the Gnat went on, as quietly as if nothing had happened.

`I like them when they can talk,' Alice said. `None of them ever talk, where I come from.'

`What sort of insects do you rejoice in, where YOU come from?' the Gnat inquired.

`I don't REJOICE in insects at all,' Alice explained, `because I'm rather afraid of them—at least the large kinds. But I can tell you the names of some of them.'

`Of course they answer to their names?' the Gnat remarked carelessly.

`I never knew them do it.'


`What's the use of their having names (какая польза от того, что у них есть имена),' the Gnat said, `if they won't answer to them (если они не отзываются на них)?'

`No use to THEM (для них — никакой пользы),' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose (но это полезно людям, которые их называют, я полагаю). If not, why do things have names at all (если это не так, зачем вообще у предметов есть имена)?'

`I can't say (не могу сказать),' the Gnat replied (ответил Комар). `Further on, in the wood down there, they've got no names (вон там, дальше, в лесу, у них никаких имен нет) — however, go on with your list of insects: you're wasting time (однако, продолжай свой список насекомых, ты теряешь время зря; to waste — терять даром, тратить впустую).'


useful ['ju:sfVl], further ['fE:Dq], wasting ['weIstIN]


`What's the use of their having names the Gnat said, `if they won't answer to them?'

`No use to THEM,' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose. If not, why do things have names at all?'

`I can't say,' the Gnat replied. `Further on, in the wood down there, they've got no names—however, go on with your list of insects: you're wasting time.'


`Well, there's the Horse-fly (ну, есть слепни; horse — лошадь, конь; fly — муха; двукрылое или летающее насекомое),' Alice began, counting off the names on her fingers (начала Алиса, подсчитывая имена на пальцах = и загнула один палец).

`All right,' said the Gnat (хорошо, сказал Комар): `half way up that bush, you'll see a Rocking-horse-fly, if you look (на полпути к тому кусту ты увидишь Слепня-качалку; rocking-horse — конь-качалка /игрушка/; to rock — качаться, колебаться). It's made entirely of wood (он целиком сделан из дерева), and gets about by swinging itself from branch to branch (и передвигается по округе, раскачиваясь и перебрасываясь с ветки на ветку; to swing — качаться, раскачиваться; забрасывать, закидывать).'

`What does it live on (а чем он питается; to live — жить, существовать; to live on smth. — жить за счет чего-л., питаться чем-л., находить достаточно пищи/дохода в чем-л.)?' Alice asked, with great curiosity (спросила Алиса с огромным любопытством).

`Sap and sawdust (соком растений и древесными опилками; saw — пила; dust — пыль),' said the Gnat. `Go on with the list (продолжай список).'


horsefly ['hO:sflaI], half [hQ:f], entirely [In'taIqlI], sawdust ['sO:dAst]


`Well, there's the Horse-fly,' Alice began, counting off the names on her fingers.

`All right,' said the Gnat: `half way up that bush, you'll see a Rocking-horse-fly, if you look. It's made entirely of wood, and gets about by swinging itself from branch to branch.'

`What does it live on?' Alice asked, with great curiosity.

`Sap and sawdust,' said the Gnat. `Go on with the list.'


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука