The Mabden who had originally called for the caravan to stop, roared at the fighting men and began to stagger among them, a wineskin clutched in one hand, kicking them and plainly ordering them to stop. Two refused to heed him and he drew the huge bronze war-axe from his belt and smashed it down on the skull of the nearest man, splitting his helmet and his head. A silence came to the camp and Corum, with an effort, made out the words the leader spoke.
`By the Dog! I have no more squabbling of this sort. Why spend your energies on each other. There is sport to be had yonder! He pointed with his axe to the prisoners who were now sleeping.
A few of the Mabden laughed (несколько мабденов засмеялись) and nodded and rose up (кивнули и встали;
The leader stepped into the circle (вожак вошел в круг;
encampment [n'kaempmnt] succumbed [s'kmd] circle [s: kl] confronted [kn'frntd]
A few of the Mabden laughed and nodded and rose up, moving through the faint light of the evening to where their prisoners lay. They kicked them awake, cut the ropes attached to the chariots and forced them towards the main encampment where the warriors who had not succumbed to the wine were arranging themselves in a circle. The prisoners were pushed into the centre of this circle and stood there staring in terror at the warriors.
The leader stepped into the circle and confronted the prisoners.
`When we took you with us (когда мы захватили вас с собой;
One of the prisoners mumbled (один из пленников /что-то/ пробормотал), staring at the ground (глядя в землю;
`Aye (да), you have learned your lesson well, friend (ты усвоил свой урок хорошо, дружок). Say it again (скажи это снова).
village ['vl] mumbled ['mmbld] leader ['li:d]
`When we took you with us from your village I promised you that we Denledhyssi hated only one thing more than we hated Shefanhow. Do you remember what that was?
One of the prisoners mumbled, staring at the ground. The Mabden leader moved quickly, pushing the head of his axe under the man’s chin and lifting it up.
`Aye, you have learned your lesson well, friend. Say it again.
The prisoner's tongue was thick in his mouth (язык пленника словно застрял в горле: «был толстым во рту»;
`Those who lick Shefanhow urine (тех, кто лижет мочу шефанхау)!