Читаем Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора полностью

Flustered by the vehemence of the attack (встревоженный горячностью этой атаки; to fluster — волновать, нервировать, тревожить, расстраивать; vehemence — сила; горячность), M. Armand took one look at Mrs. Harris (мсье Арманд взглянул на миссис Харрис; to take a look — взглянуть) and then to Mme. Colbert he made secret ousting movements with his hands and said (а затем для мадам Кольбер он сделал секретные выгоняющие жесты руками и сказал; to oust — выгонять, занимать /чье-л./ место): "Well, well (хорошо, хорошо). You heard (вы слышали). Get rid of her at once (избавьтесь от нее немедленно)."

The angry red in the face of the fierce old gentleman turned to purple (раздраженная краснота = краснота от раздражения на лице пожилого джентльмена сменилась пурпуром), he half arose from his chair (он наполовину поднялся со своего стула), his mouth opening to speak (его рот открылся, чтобы заговорить) when Mme. Colbert preceded him (когда мадам Кольбер опередила его).


vehemence ['vi:Imqns], heard [hWd], fierce [fIqs]


Flustered by the vehemence of the attack, M. Armand took one look at Mrs. Harris and then to Mme. Colbert he made secret ousting movements with his hands and said: "Well, well. You heard. Get rid of her at once."

The angry red in the face of the fierce old gentleman turned to purple, he half arose from his chair, his mouth opening to speak when Mme. Colbert preceded him.


Many thoughts and fears had raced through the Frenchwoman's mind (много мыслей и опасений промчалось через ум = в уме француженки): her job (ее работа), prestige of the firm (престиж фирмы), possible loss of a wealthy client (возможная потеря состоятельного клиента), consequences of defiance of authority (последствия неповиновения начальнику; defiance — вызов /на поединок, спор/; пренебрежение; сопротивление, открытое неповиновение). Yet she also knew (однако она также знала) that though M. Armand was her superior (что, хотя мсье Арманд был ее начальником), on this floor she was in supreme command (на этом этаже она была главным командованием). And now (и теперь) that the unwitting Mrs. Harris was the subject of a cruel attack (когда неподозревающая миссис Харрис была объектом жестоких нападок), the head saleswoman experienced more than ever (главная продавщица испытала сильнее, чем когда-либо) the feeling of kinship and sisterhood (/что/ чувство родства и связи сестер) with this strange little visitor from across the Channel returning overpoweringly (с этой странной маленькой посетительницей из-за Ла-Манша: «Канала» возвращается неодолимо; overpowering — подавляющий, всепоглощающий; power — мощь, сила; власть).


consequence ['kOnsIkwqns], supreme [sju:'pri:m], overpoweringly ["quvq'pauqrINlI]


Many thoughts and fears had raced through the Frenchwoman's mind: her job, prestige of the firm, possible loss of a wealthy client, consequences of defiance of authority. Yet she also knew that though M. Armand was her superior, on this floor she was in supreme command. And now that the unwitting Mrs. Harris was the subject of a cruel attack, the head saleswoman experienced more than ever the feeling of kinship and sisterhood with this strange little visitor from across the Channel returning overpoweringly.


Whatever happened (что бы ни случилось), oust her she could not and would not (выгонять ее она не могла и не стала бы). It would be like beating an innocent child (это было бы все равно что побить невинного ребенка). She thrust out her firm round chin at M. Armand and declared (она выпятила свой крепкий круглый подбородок в сторону мсье Арманда и заявила): "Madame has every right to be seated there (мадам имеет полное право быть посаженной здесь). She has journeyed here from London (она проделала путь сюда из Лондона) especially to buy a dress (специально, чтобы купить платье). If you wish her removed (если вы желаете, чтобы она была удалена), do it yourself (сделайте это сами), for I will not (потому что я не буду)."


oust [aust], innocent ['Inqsqnt], journey ['dZq:nI]


Whatever happened, oust her she could not and would not. It would be like beating an innocent child. She thrust out her firm round chin at M. Armand and declared: "Madame has every right to be seated there. She has journeyed here from London especially to buy a dress. If you wish her removed, do it yourself, for I will not."


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже