Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

One morning (однажды утром) the Giant was lying awake in bed (Великан лежал, проснувшись, в постели; awake — бодрствующий, проснувшийся) when he heard some lovely music (когда он услышал какую-то приятную/чудесную музыку; lovely — красивый, очаровательный, приятный). It sounded so sweet to his ears (она звучала так сладкозвучно /для его ушей/; sweet — сладкий, свежий; мелодичный) that he thought (что он подумал) it must be the King’s musicians passing by (что, должно быть, королевские музыканты проходят мимо /замка/; to pass — идти; проходить мимо, миновать). It was really (это была, на самом деле; really — действительно) only a little linnet singing outside his window (только маленькая /птичка/-коноплянка, /которая/ пела за его окном; outside — снаружи, на улице, вне дома), but it was so long (но прошло столько много времени; long — долгий срок, длительный период) since he had heard a bird sing in his garden (с тех пор, когда он слышал, как какая-нибудь птица поет в его саду; to hear (heard)) that it seemed to him (что она /музыка/ показалось ему) to be the most beautiful music in the world (самой прекрасной музыкой на свете; world — мир, свет, земля). Then the Hail stopped dancing over his head (затем Град перестал танцевать над его головой), and the North Wind ceased roaring (и Северный Ветер перестал реветь; to cease — прекращать, останавливать), and a delicious perfume came to him (и восхитительный аромат донесся до него; to come (came, come) — приходить, идти; доходить, достигать) through the open casement (сквозь открытое окно; casement — створное окно, оконная створка). “I believe the Spring has come at last (я полагаю, что Весна наконец, пришла; to believe — верить, думать, полагать),” said the Giant (сказал Великан); and he jumped out of bed (и он вскочил с кровати; to jump — прыгать, скакать; вскакивать) and looked out (и выглянул /в сад/).

What did he see (что же он увидел)?


awake [ə'weik] musician [mju:'zi∫(ə)n] linnet ['linit] perfume ['pə:fju:m]


One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music. It sounded so sweet to his ears that he thought it must be the King’s musicians passing by. It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world. Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement. “I believe the Spring has come at last,” said the Giant; and he jumped out of bed and looked out.

What did he see?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука