Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

“‘They are certainly very lovely (они действительно очень прелестны),’ said Hans, ‘and it is a most lucky thing for me (и /это/ самое мое большое везенье; lucky — счастливый, удачный) that I have so many (что у меня их так много). I am going to bring them into the market (я собираюсь отнести = отнесу их на базар) and sell them to the Burgomaster’s daughter (и продам их дочери бургомистра), and buy back my wheelbarrow (и выкуплю /проданную ранее/ свою тачку; to buy — покупать, купить; wheel — колесо, barrow — тачка, ручная тележка) with the money (на эти деньги).’

“‘Buy back your wheelbarrow (выкупишь свою тачку)? You don’t mean to say (неужели ты хочешь сказать; to mean — намереваться; подразумевать, иметь в виду) you have sold it (что ты продал ее; to sell (sold) — продать, торговать)? What a very stupid thing to do (какую /ты/ сделал глупость; stupid — глупый, тупой)’!


burgomaster ['bə:gə"mα:stə] buy [bai] wheelbarrow ['wi:l"bærəυ]


“‘Hans, I am surprised at you,’ said the Miller; ‘friendship never forgets. That is the wonderful thing about it, but I am afraid you don’t understand the poetry of life. How lovely your primroses are looking, by-the-bye”!

“‘They are certainly very lovely,’ said Hans, ‘and it is a most lucky thing for me that I have so many. I am going to bring them into the market and sell them to the Burgomaster’s daughter, and buy back my wheelbarrow with the money.’

“‘Buy back your wheelbarrow? You don’t mean to say you have sold it? What a very stupid thing to do’!


“‘Well, the fact is (ну, дело в том),’ said Hans, ‘that I was obliged to (что я был вынужден /сделать это/; to oblige — обязывать, заставлять). You see (видите ли) the winter was a very bad time for me (зима была очень тяжелым: «плохим» временем для меня), and I really had no money at all (и у меня действительно вовсе не было денег) to buy bread with (на которые /можно было бы/ купить хлеба). So I first sold (поэтому я сперва продал) the silver buttons off my Sunday coat (серебряные пуговицы со своей воскресной куртки), and then I sold my silver chain (и затем я продал свою серебряную цепочку), and then I sold my big pipe (и затем я продал свою большую курительную трубку; pipe — труба; трубка), and at last I sold my wheelbarrow (и, наконец, я продал свою тачку). But I am going to buy them all back again now (но теперь я снова все это выкуплю).’


obliged [ə'blaidζd] money ['mλni] bread [bred]


“‘Well, the fact is,’ said Hans, ‘that I was obliged to. You see the winter was a very bad time for me, and I really had no money at all to buy bread with. So I first sold the silver buttons off my Sunday coat, and then I sold my silver chain, and then I sold my big pipe, and at last I sold my wheelbarrow. But I am going to buy them all back again now.’


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука