Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

`And the priest besought me, saying, "Let my lord heal his servant, and I will show him the god."


`So I breathed with my breath upon his hand (тогда я дыхнула /своим дыханием/ на его руку), and it became whole again (и она снова стала невредимой; whole — целый, полный; невредимый), and he trembled (и он задрожал) and led me into the second chamber (и повел меня во второй зал), and I saw an idol (и я увидела идола) standing on a lotus of jade (стоящего на нефритовом лотосе) hung with great emeralds (увешанном огромными изумрудами; to hang (hung, hanged)). It was carved out of ivory (он /идол/ был вырезан из слоновой кости), and in stature was twice the stature of a man (и рост его был в два раза больше роста человека). On its forehead was a chrysolite (на его челе/лбу был хризолит), and its breasts were smeared with myrrh and cinnamon (и грудь его была натерта миррой и корицей; to smear — жирно смазывать, натирать). In one hand it held (в одной руке он держал; to hold (held)) a crooked sceptre of jade (изогнутый нефритовый скипетр), and in the other a round crystal (а в другой — сферический кристалл; round — круглый, шарообразный). It ware buskins of brass (на нем были надеты котурны из желтой меди/латуни; buskin — высокий ботинок на шнуровке, котурн), and its thick neck (и его толстая шея) was circled with a circle of selenites (была обвита ожерельем из селенитов: «окружено кругом из селенита»; to circle — двигаться по кругу; окружать).


breathe [bri:D] chamber ['tSeImbq] lotus ['lqVtqs] selenite ['selInaIt]

forehead ['fOrId, 'fO:hed] chrysolite ['krIsqlaIt] smear [smIq] myrrh [mq:]

cinnamon ['sInqmqn] sceptre ['septq] buskin ['bAskIn]


`So I breathed with my breath upon his hand, and it became whole again, and he trembled and led me into the second chamber, and I saw an idol standing on a lotus of jade hung with great emeralds. It was carved out of ivory, and in stature was twice the stature of a man. On its forehead was a chrysolite, and its breasts were smeared with myrrh and cinnamon. In one hand it held a crooked sceptre of jade, and in the other a round crystal. It ware buskins of brass, and its thick neck was circled with a circle of selenites.


`And I said to the priest (и я сказала жрецу), "Is this the god (это бог)?" And he answered me (и он ответил мне). "This is the god (это бог)."

"`Show me the god (покажи мне бога)," I cried, "or I will surely slay thee (или я непременно убью тебя)." And I touched his eyes (и я коснулась его глаз), and they became blind (и он ослеп: «и они стали слепыми»).

`And the priest besought me, saying (и жрец умолял меня, говоря), "Let my lord heal his servant, and I will show him the god (пусть господин излечить своего слугу, и я покажу ему бога)."

`So I breathed with my breath upon his eyes (тогда я дыхнула /своим дыханием/ на его глаза), and the sight came back to them (и зрение вернулось к нему), and he trembled again (и он снова задрожал), and led me into the third chamber (и повел меня в третий зал), and lo! there was no idol in it (и, вот дела, в нем не было никакого идола), nor image of any kind (и никакого другого изваяния: «ни изображения любого вида»; kind — сорт, класс, разновидность и т.п.), but only a mirror of round metal (а только круглое металлическое зеркало: «зеркало из круглого металла») set on an altar of stone (установленное на каменном алтаре/жертвеннике).


blind [blaInd] mirror ['mIrq] altar ['O:ltq]


`And I said to the priest, "Is this the god?" And he answered me. "This is the god."

"`Show me the god," I cried, "or I will surely slay thee." And I touched his eyes, and they became blind.

`And the priest besought me, saying, "Let my lord heal his servant, and I will show him the god."

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже