Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

And the Soul said to him, `When I left thee, I turned my face to the South and journeyed. From the South cometh every thing that is precious. Six days I journeyed along the highways that lead to the city of Ashter, along the dusty red-dyed highways by which the pilgrims are wont to go did I journey, and on the morning of the seventh day I lifted up my eyes, and lo! the city lay at my feet, for it is in a valley.


`There are nine gates to this city (в город ведут девять ворот: «в городе есть девять ворот»), and in front of each gate (и перед каждыми воротами) stands a bronze horse (стоит по бронзовой лошади) that neighs (которые ржут) when the Bedouins come down from the mountains (когда с гор спускаются Бедуины). The walls are cased with copper (стены те обшиты медью; to case — класть в ящик; покрывать, обшивать), and the watch-towers on the walls (и /крыши на/ сторожевых башнях на тех стенах; watch — пристальное наблюдение; стража, караул; tower — башня) are roofed with brass (покрыты медью; roof — крыша, кровля, to roof — крыть, настилать крышу). In every tower stands an archer (в каждой башне стоит по лучнику) with a bow in his hand (с луком в руке). At sunrise (на восходе солнца) he strikes with an arrow on a gong (он ударяет = попадает стрелой в гонг), and at sunset (и на закате/заходе солнца) he blows through a horn of horn (он трубит в роговой рожок; horn — рог; любой духовой музыкальный инструмент).


neigh [neI] bedouin ['bedVIn] copper ['kOpq] archer ['Q:tSq]

sunrise ['sAnraIz]


`There are nine gates to this city, and in front of each gate stands a bronze horse that neighs when the Bedouins come down from the mountains. The walls are cased with copper, and the watch-towers on the walls are roofed with brass. In every tower stands an archer with a bow in his hand. At sunrise he strikes with an arrow on a gong, and at sunset he blows through a horn of horn.


`When I sought to enter (когда я попыталась войти /в город/; to seek (sought)), the guards stopped me (стражники остановили меня) and asked of me (и спросили меня) who I was (кто я такая). I made answer (я ответила) that I was a Dervish (что я — Дервиш) and on my way to the city of Mecca (на пути в /город/ Мекку), where there was a green veil (где находится зеленая завеса; veil — вуаль; завеса, покров) on which the Koran was embroidered (на котором были вышиты /слова/ Корана) in silver letters (серебряными буквами) by the hands of the angels (руками ангелов). They were filled with wonder (они преисполнились удивлением: «они были наполнены удивлением»), and entreated me to pass in (и просили меня войти в /город/; to entreat — умолять).


guard [gQ:d] dervish ['dq:vIS] Mecca ['mekq] angel ['eIndZ(q)l]

Koran [kO:'rQ:n, kq'rQ:n, 'kO:rxn]


`When I sought to enter, the guards stopped me and asked of me who I was. I made answer that I was a Dervish and on my way to the city of Mecca, where there was a green veil on which the Koran was embroidered in silver letters by the hands of the angels. They were filled with wonder, and entreated me to pass in.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже