`At twilight the Tartars returned, but five of them were missing, and of those that came back not a few had been wounded. They harnessed their horses to the waggons and drove hastily away. Three jackals came out of a cave and peered after them. Then they sniffed up the air with their nostrils, and trotted off in the opposite direction.
`When the moon rose (когда взошла луна) I saw a camp-fire burning on the plain (я увидел бивачный огонь, горящий на равнине;
camp-fire ['kxmpfaIq] Negro ['ni:grqV] prickly pear ["prIklI'peq]
`When the moon rose I saw a camp-fire burning on the plain, and went towards it. A company of merchants were seated round it on carpets. Their camels were picketed behind them, and the negroes who were their servants were pitching tents of tanned skin upon the sand, and making a high wall of the prickly pear.
`As I came near them (я подошла близко к ним), the chief of the merchants rose up (главный купец поднялся;
`I answered (я ответила) that I was a Prince in my own land (что в своей стране я была Принцем;
sword [sO:d] business ['bIznIs] prince [prIns] bamboo ["bxm'bu:]
`As I came near them, the chief of the merchants rose up and drew his sword, and asked me my business.
`I answered that I was a Prince in my own land, and that I had escaped from the Tartars, who had sought to make me their slave. The chief smiled, and showed me five heads fixed upon long reeds of bamboo.
`Then he asked me (и затем он спросил меня) who was the prophet of God (кто был пророком Божьим), and I answered him Mohammed (и я ответила ему: Магомет).