Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

`Once every year (один раз каждый код) I will come to this place (я буду приходить на это место), and call to thee (и буду звать тебя),' said the Soul. `It may be (может так случится) that thou wilt have need of me (что я тебе понадоблюсь: «ты будешь иметь нужду во мне»).'

`What need should I have of thee (зачем ты мне понадобишься: «какую нужду я буду иметь в тебе»)?' cried the young Fisherman, `but be it as thou wilt (но пусть будет так, как ты желаешь),' and he plunged into the water (и он нырнул в воду), and the Tritons blew their horns (и Тритоны затрубили в свои трубы; to blow (blew, blown); horn — рог; духовой музыкальный инструменты), and the little Mermaid rose up to meet him (и маленькая Русалочка поднялась ему навстречу; to rise (rose, risen)), and put her arms around his neck (и обвила его шею руками) and kissed him on the mouth (и поцеловала его в уста).

And the Soul stood on the lonely beach (а Душа стояла на пустынном: «одиноком» берегу) and watched them (и наблюдала за ними). And when they had sunk down into the sea (и, когда они опустились в море; to sink (sank, sunk) — тонуть; опускаться, падать), it went weeping away (она пошла, рыдая, прочь; to go (went, gone)) over the marshes (по болотам).


plunge [plAndZ] arm [Q:m] mouth [maVT] marsh [mQ:S]


`Once every year I will come to this place, and call to thee,' said the Soul. `It may be that thou wilt have need of me.'

`What need should I have of thee?' cried the young Fisherman, `but be it as thou wilt,' and he plunged into the water, and the Tritons blew their horns, and the little Mermaid rose up to meet him, and put her arms around his neck and kissed him on the mouth.

And the Soul stood on the lonely beach and watched them. And when they had sunk down into the sea, it went weeping away over the marshes.


And after a year was over (год спустя; to be over — окончиться, завершиться) the Soul came down to the shore of the sea (Душа спустилась на берег моря) and called to the young Fisherman (и позвала молодого Рыбака), and he rose out of the deep (и тот поднялся из глубины /морской/; to rise (rose, risen)), and said, `Why dost thou call to me (почему ты позвала меня; dost thou = do you)?'

And the Soul answered (и Душа ответила), `Come nearer, that I may speak with thee (подойди поближе, чтобы я могла поговорить с тобой), for I have seen marvellous things (потому что я видела удивительные вещи).'

So he came nearer (он подошел = подвинулся поближе), and couched in the shallow water (и прилег на мелководье; shallow — мелкий, неглубокий), and leaned his head upon his hand (и упершись головой о руку; to lean — наклоняться; опираться) and listened (стал слушать).


answer ['Q:nsq] marvellous ['mQ:v(q)lqs] couch [kaVtS]


And after a year was over the Soul came down to the shore of the sea and called to the young Fisherman, and he rose out of the deep, and said, `Why dost thou call to me?'

And the Soul answered, `Come nearer, that I may speak with thee, for I have seen marvellous things.'

So he came nearer, and couched in the shallow water, and leaned his head upon his hand and listened.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги