So he went to the well of water and looked into it, and lo! his face was as the face of a toad, and his body was
scaled like an adder. And he flung himself down on the grass and wept, and said to himself, 'Surely this has come upon me by reason of my sin. For I have denied my mother, and driven her away, and been proud, and cruel to her. Wherefore I will go and seek her through the whole world, nor will I rest till I have found her.'And there came to him (и подошла к нему;
And he said to her (и он сказал ей), 'Nay, but I have been cruel to my mother (нет, я был жесток к своей матери), and as a punishment (и в качестве наказания;
daughter ['dO:tq] shoulder ['SqVldq] comeliness ['kAmlInIs]
punishment ['pAnISmqnt] world [wq:ld] forgiveness [fq'gIvnIs]
And there came to him the little daughter of the Woodcutter, and she put her hand upon his shoulder and said, 'What doth it matter if thou hast lost thy comeliness? Stay with us, and I will not mock at thee.'
And he said to her, 'Nay, but I have been cruel to my mother, and as a punishment has this evil been sent to me. Wherefore I must go hence, and wander through the world till I find her, and she give me her forgiveness.'
So he ran away into the forest (и вот он убежал в лес) and called out to his mother (и звал свою мать) to come to him (прийти к нему), but there was no answer (но ответа не было). All day long (целый день) he called to her (он звал ее), and, when the sun set (и, когда солнце село;
answer ['Q:nsq] leaves [li:vz] cruelty ['kru:qltI] crawl [krO:l]
So he ran away into the forest and called out to his mother to come to him, but there was no answer. All day long he called to her, and, when the sun set he lay down to sleep on a bed of leaves, and the birds and the animals fled from him, for they remembered his cruelty, and he was alone save for the toad that watched him, and the slow adder that crawled past.