Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

The Djinn sat down, with his chin in his hand, and began to think a Great Magic, while the Camel looked at his own reflection in the pool of water.

‘You’ve given the Three extra work ever since Monday morning, all on account of your ‘scruciating idleness,’ said the Djinn; and he went on thinking Magics, with his chin in his hand.

‘Humph!’ said the Camel.

‘I shouldn’t say that again if I were you (я бы не говорил опять = повторял это на твоем месте: «если бы я был тобой»),’ said the Djinn (сказал Джинн); ‘you might say it once too often (возможно, когда-нибудь ты скажешь это слишком часто = когда-нибудь ты пожалеешь, что так часто говорил это). Bubbles, I want you to work (пузырь, я хочу, чтобы ты работал).’

And the Camel said ‘Humph!’ again (а Верблюд снова сказал Грп); but no sooner had he said it (но не успел он это сказать) than he saw his back (как /он/ увидел, что его спина), that he was so proud of (которой он так гордился), puffing up and puffing up into a great big lolloping humph (стала раздуваться и раздуваться, превращаясь в огромный большой торчащий Грп; to puff up — распухать, вздуваться; to lollop — раскачиваться из стороны в сторону, вылезать, торчать).

‘Do you see that (/ты/ видишь это)?’ said the Djinn (спросил Джинн). ‘That’s your very own humph (это твой тот самый собственный Грп; very — тот самый, подлинный) that you’ve brought upon your very own self by not working (который ты накликал себе сам по собственной милости из-за того, что не работал). To-day is Thursday (сегодня четверг), and you’ve done no work since Monday (а ты не работал с понедельника), when the work began (когда началась работа). Now you are going to work (теперь ты будешь работать).’

often [Ofn], proud [praud], own [qun]

‘I shouldn’t say that again if I were you,’ said the Djinn; ‘you might say it once too often. Bubbles, I want you to work.’

And the Camel said ‘Humph!’ again; but no sooner had he said it than he saw his back, that he was so proud of, puffing up and puffing up into a great big lolloping humph.

‘Do you see that?’ said the Djinn. ‘That’s your very own humph that you’ve brought upon your very own self by not working. To-day is Thursday, and you’ve done no work since Monday, when the work began. Now you are going to work.’

‘How can I (как же я смогу),’ said the Camel (спросил Верблюд), ‘with this humph on my back (с этим Грпом на моей спине)?’

‘That’s made a-purpose (это сделано нарочно),’ said the Djinn (сказал Джинн), ‘all because you missed those three days (только из-за того что ты прогулял те три дня). You will be able to work now for three days without eating (теперь ты сможешь работать три дня без еды), because you can live on your humph (потому что ты можешь жить своим Грпом); and don’t you ever say I never did anything for you (и никогда не говори, что я ничего не сделал для тебя). Come out of the Desert (выходи из Пустыни) and go to the Three (и иди к Трем), and behave (и веди себя прилично). Humph yourself (Грюпай на себя)!’

purpose ['pWpqs], because [bI'kOz], live [lIv]

‘How can I,’ said the Camel, ‘with this humph on my back?’

‘That’s made a-purpose,’ said the Djinn, ‘all because you missed those three days. You will be able to work now for three days without eating, because you can live on your humph; and don’t you ever say I never did anything for you. Come out of the Desert and go to the Three, and behave. Humph yourself!’

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки