The Sailor took the jack-knife home (Моряк взял складной нож домой). He was wearing the blue canvas breeches (он носил синие холщовые штаны = он был в синих холщовых штанах) when he walked out on the shingle (когда он вышел на берег, покрытый галькой). The suspenders were left behind, you see, to tie the grating with (помочи остались = ушли, видите ли, на то, чтобы связать = на перевязку решетки; to leave behind — оставлять позади / после себя); and that is the end of that tale (и это конец этой сказки).
equator [I'kweItq], afraid [q'freId], might [maIt]
The small ‘Stute Fish went and hid himself in the mud under the Door-sills of the Equator. He was afraid that the Whale might be angry with him.
The Sailor took the jack-knife home. He was wearing the blue canvas breeches when he walked out on the shingle. The suspenders were left behind, you see, to tie the grating with; and that is the end of that tale.
WHEN the cabin port-holes are dark and green (когда иллюминаторы каюты темные и зеленые)
Because of the seas outside (из-за моря снаружи);
When the ship goes wop (когда корабль дает крен) (with a wiggle between (с качкой в промежутке))
And the steward falls into the soup-tureen (и стюард падает в супницу),
And the trunks begin to slide (а чемоданы начинают скользить);
When Nursey lies on the floor in a heap (когда Нянечка лежит на полу без сознания; in a heap — в отрубе, в отключке; heap — груда, куча, масса),
And Mummy tells you to let her sleep (а Мамочка велит тебе дать ей поспать),
And you aren’t waked or washed or dressed (а тебя не будят, не моют и не одевают),
Why, then you will know (ну, тогда ты будешь знать) (if you haven’t guessed (если еще не догадалась[14]))
You’re ‘Fifty North and Forty West (ты находишься на Пятидесятом /градусе/ Северной /широты/ и Сороковом /градусе/ Западной /долготы/)!’
steward ['stjuqd], tureen [tju'rJn], floor [flL]
WHEN the cabin port-holes are dark and green
Because of the seas outside;
When the ship goes wop (with a wiggle between)
And the steward falls into the soup-tureen,
And the trunks begin to slide;
When Nursey lies on the floor in a heap,
And Mummy tells you to let her sleep,
And you aren’t waked or washed or dressed,
Why, then you will know (if you haven’t guessed)
You’re ‘Fifty North and Forty West!’
Когда темно у нас в каюте[15],
И волны хлещутся о борт.
Когда вода кругом на юте,
Когда вдали ближайший порт.
Когда корабль в дикой тряске,
Когда дает он сильный крен.
Когда все вещи скачут в пляске,
И шторма не избегнуть плен.
Официант, облитый супом,
С подносом мчится в ресторан.
Лежит в каюте няня трупом,
И «не мешать» приказ мне дан.
Когда меня не умывают,
Когда меня не одевают,
Тогда догадываюсь я:
В какие я попал[16] края.
В воде по самые борта
Где наше судно знаешь ты?
Сороковая долгота,
Пятидесятой широты.