благословит Бог короля Георга)! — where or in what part of this country he may
now be (где или в какой части этой страны он может сейчас находится)?'
2. 'You are at the "Admiral Benbow" (вы находитесь возле /трактира/ «Адмирал
Бенбоу»), Black Hill Cove, my good man (в бухте Черного Холма, мой добрый
человек),' said I.
3. 'I hear a voice (я слышу голос),' said he — 'a young voice (молодой голос).
Will you give me your hand, my kind, young friend, and lead me in (вы дадите
мне руку, мой добрый юный друг, и проведете меня внутрь /дома/)?'
blind [blaInd] precious [`preSqs] gracious [`greISqs] country [`kAntrI]
1. 'Will any kind friend inform a poor blind man, who has lost the precious
sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England, and
God bless King George! — where or in what part of this country he may now
be?'
2. 'You are at the "Admiral Benbow," Black Hill Cove, my good man,' said I.
3. 'I hear a voice,' said he — 'a young voice. Will you give me your hand, my
kind, young friend, and lead me in?'
71
1. I held out my hand (я протянул свою руку), and the horrible, soft-spoken,
eyeless creature (и ужасное, с вкрадчивым голосом, безглазое существо;
ее тотчас, точно клещами;
struggled to withdraw (я был так напуган, что попытался вырваться;
blind man pulled me close up to him with a single action of his arm (но слепой
притянул меня близко к себе единственным действием = одним движением
руки).
2. 'Now, boy (теперь, мальчик),' he said, 'take me in to the captain (веди меня к
капитану).'
3. 'Sir (сэр),' said I, 'upon my word I dare not (честное слово, я не смею)…'
4. 'Oh,' he sneered (он усмехнулся), 'that's it (вот как)! Take me in straight (веди
меня немедленно;
сломаю тебе руку).'
сreature [`krJCq] vice [vaIs] withdraw [wID`drL] straight [streIt]
1. I held out my hand, and the horrible, soft-spoken, eyeless creature gripped
it in a moment like a vice. I was so much startled that I struggled to withdraw;
but the blind man pulled me close up to him with a single action of his arm.
2. 'Now, boy,' he said, 'take me in to the captain.'
3. 'Sir,' said I, 'upon my word I dare not.'
4. 'Oh,' he sneered, 'that's it! Take me in straight, or I'll break your arm.'
72
1. And he gave it, as he spoke, a wrench that made me cry out (и он, говоря это,
/так/ повернул мою руку: «дал скручивание», что /это/ заставило меня
вскрикнуть).
2. 'Sir,' said I, 'it is for yourself I mean (это /опасно/ для вас, я имею в виду). The
captain is not what he used to be (капитан /теперь/ не тот, которым он был
раньше). He sits with a drawn cutlass (он сидит с обнаженным кортиком).
Another gentleman (один джентльмен) — — '
3. 'Come, now, march (живо, марш),' interrupted he (перебил он); and I never
heard a voice so cruel, and cold, and ugly as that blind man's (и я никогда не
слыхал такого жестокого, холодного и противного голоса, как у этого
слепого). It cowed me more than the pain (он напугал меня больше, чем боль);
and I began to obey him at once (и я начал подчиняться ему сразу же), walking
straight in at the door and towards the parlour (входя прямиком в дверь и
/направляясь/ к залу;
buccaneer was sitting, dazed with rum (где наш больной старый пират сидел,
одурманенный ромом;
blind man clung close to me (слепой прицепился ко мне;