thoughts and rather wandering.
1. Once, for instance (однажды, например), to our extreme wonder (к нашему
крайнему удивлению), he piped up to a different air (он загорланил другую
песню;
любовной песни;
(которую он, должно быть, выучил в своей молодости) before he had begun to
follow the sea (прежде чем стал моряком: «начал следовать морю»;
2. So things passed until (так дела проходили до тех пор, пока), the day after the
funeral (на /следующий/ день после похорон), and about three o'clock of a bitter,
foggy, frosty afternoon (около трех часов унылого, туманного, морозного дня),
I was standing at the door for a moment (я стоял в дверях = вышел на порог на
минутку) full of sad thoughts about my father (полный печальных мыслей о
моем отце), when I saw someone drawing slowly near along the road (когда
увидел, как кто-то брел медленно недалеко по дороге: «вдоль дороги»).
3. He was plainly blind (он был, очевидно, слеп), for he tapped before him with a
stick (так как постукивал перед собой палкой /тростью/), and wore a great
green shade over his eyes and nose (и носил большой зеленый козырек над
глазами и носом = надвинутый на глаза и нос;
69
or weakness (он был сгорбленным, /словно/ старостью или болезнью;
cloak with a hood (носил огромный старый изодранный морской плащ с
капюшоном), that made him appeal positively deformed (который делал его
несомненно уродливым;
looking figure (я никогда не видел в своей жизни более ужасно выглядящей
личности;
inn (он остановился невдалеке от трактира), and, raising his voice in an odd
sing-song (и, повышая голос в странной распевной манере;
him (обратился в пустое пространство: «в воздух» перед собой): —
wonder [`wAndq] youth [juT] appeal [q`pJl] deformed [dI`fLmd] dreadful
[`dredf(q)l]
1. Once, for instance, to our extreme wonder, he piped up to a different air, a
kind of country love-song, that he must have learned in his youth before he
had begun to follow the sea.
2. So things passed until, the day after the funeral, and about three o'clock of
a bitter, foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment full
of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near
along the road.
3. He was plainly blind, for he tapped before him with a stick, and wore a
great green shade over his eyes and nose; and he was hunched, as if with age
or weakness, and wore a huge old tattered sea-cloak with a hood, that made
him appeal positively deformed. I never saw in my life a more dreadful
70
looking figure. He stopped a little from the inn, and, raising his voice in an
odd sing-song, addressed the air in front of him: —
1. 'Will any kind friend inform a poor blind man (не сообщит ли какой-нибудь
добрый друг бедному слепому человеку), who has lost the precious sight of his
eyes in the gracious defence of his native country, England (который потерял
драгоценное зрение в храброй обороне своей родины, Англии;