пришлют черную метку мне;
unless you see that Black Dog again (ил пока не увидишь Черного Пса снова),
or a seafaring man with one leg, Jim (или моряка с одной ногой, Джим) — him
above all (его /опасайся/ больше всего).'
horse [hLs] eternal [I`tq:nl] magistrates [`mxGIstreIts] crew [krH] above
[q`bAv]
1. 'Black Dog?' I asked.
2. 'Ah! Black Dog,' says he. '
Now, if I can't get away nohow, and they tip me the black spot, mind you, it's
my old sea-chest they're after; you get on a horse — you can, can't you? Well,
there you get on a horse, and go to — well, yes, I will! — to this eternal doctor
swab, and tell him to pipe all hands magistrates and such — and he'll lay 'em
aboard at the "Admiral Benbow" — all old Flint's crew, man and boy, all on
'em that's left. I was first mate, I was, old Flint's first mate and I'm the on'y
one as knows the place. He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like
as if I was to now, you see. But you won't peach unless they get the black spot
63
on me, or unless you see that Black Dog again, or a seafaring man with one
leg, Jim — him above all.'
1. 'But what is the black spot, Captain (но что такое черная метка, капитан)?' I
asked.
2. 'That's a summons, mate (это вызов /повестка/, приятель). I'll tell you if they
get that (я скажу тебе, если они пришлют ее). But you keep your weather-eye
open, Jim (но ты гляди в оба, Джим;
you equals, upon my honour (и я разделю с тобой /все/ пополам, честное слово;
3. He wandered a little longer (он бредил немного /больше/ = стал
заговариваться;
weaker (его голос становился слабее); but soon after I had given him his
medicine (но вскоре после того, как я дал ему лекарство), which he took like a
child, with the remark (которое он принял, как ребенок, с замечанием = он
заметил):
4. 'If ever a seaman wanted drugs, it's me (если когда-либо моряк нуждался в
лекарствах, /так/ это я).'
summons [`sAmqnz] weather-eye [wqDq(r)`aI] honour [`Onq] wandered
[`wOndqd]
1. 'But what is the black spot, Captain?' I asked.
64
2. 'That's a summons, mate. I'll tell you if they get that. But you keep your
weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour.'
3. He wandered a little longer, his voice growing weaker; but soon after I had
given him his medicine, which he took like a child, with the remark:
4. 'If ever a seaman wanted drugs, it's me.'
1. He fell at last into a heavy, swoon-like sleep (он впал, наконец, в тяжелый,
подобный обмороку сон), in which I left him (в котором я оставил его).
2. What I should have done had all gone well I do not know (что бы я сделал,
случись все хорошо, я не знаю). Probably I should have told the whole story to
the doctor (возможно, мне следовало бы рассказать всю историю доктору); for
I was in mortal fear (так как я был в смертельном страхе) lest the captain should
repent of his confessions and make an end of me (что капитан мог раскаяться в
своем признании и прикончить меня;