Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

you, Jim, and that Doctor swab…'



3. And he ran on again for a while with curses.



1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets (посмотри, Джим, как мои пальцы

дрожат; to fidget — нервничать, ерзать, вертеться),' he continued, in the

pleading tone (он продолжил, жалобным тоном; pleading — умоляющий,

просящий). 'I can't keep 'em still, not I (я не могу их успокоить; to keep still —

нешевелиться; still —тихий,неподвижный,безмолвный; 'em = them). I

haven't had a drop this blessed day (у меня не было ни капли /во рту/ сегодня:

«этим благословенным днем»). That doctor's a fool, I tell you (этот доктор —

дурак, ей-богу: «говорю тебе»). If I don't have a drain o' rum, Jim (если я не

выпью рому, Джим; drain — расход, утечка; порция; o' rum = of rum), I'Il

have the horrors (мне будут мерещиться ужасы; horrors — припадок белой

горячки); I seen some on 'em already (я видел кое-какие уже). I seen old Flint in

the corner there, behind you (я видел старого Флинта там, в углу, позади тебя);

as plain as print, I seen him (/он был/ словно живой, я видел его; plain — ясный,

очевидный; print —оттиск,след,копия); and if I get the horrors (а когда я

вижу ужасы), I'm a man that has lived rough (я /становлюсь/ человеком

грубым: «который жил грубо = много претерпел, огрубел»; rough — грубый,

жесткий,дикий), and I'll raise Cain (и начинаю буянить; to raise Cain —

«поднятьКаина» — поднятьшум,устроить скандал). Your doctor himself

said one glass wouldn't hurt me (твой доктор сам сказал, /что/ один стакан не


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


57




повредит мне). I'll give you a golden guinea for a noggin, Jim (я дам тебе

золотую гинею за кружечку, Джим).'



2. He was growing more and more excited (он становился все больше и больше

взволнованным; to grow — расти, усиливаться, становиться), and this

alarmed me for my father (это встревожило меня = я испугался за отца), who

was very low that day (который чувствовал себя очень плохо в тот день), and

needed quiet (и нуждался в покое); besides, I was reassured by the doctor (кроме

того, я был успокоен /словами/ доктора = слова доктора внушили мне

уверенность/смелость; to reassure — уверять, убеждать; успокаивать;

утешать; sure — уверенный), and rather offended by the offer of a bribe’s words

(и весьма обижен предложением взятки; bribe — взятка, подкуп; words —

слова, речь, обещания), now quoted to me (сделанным мне; to quote — сделать

предложение, назначить цену).




fidgets [`fIGIts] pleading [`plJdIN] horrors [`hOrqz] rough [rAf] guinea [`gInI]

alarmed [q`lRmd] reassured [rJq`Suqd] quoted [`kwqutId]





1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets,' he continued, in the pleading tone. 'I

can't keep 'em still, not I. I haven't had a drop this blessed day. That doctor's

a fool, I tell you. If I don't have a drain o' rum, Jim, I'Il have the horrors; I

seen some on 'em already. I seen old Flint in the corner there, behind you; as

plain as print, I seen him; and if I get the horrors, I'm a man that has lived

rough, and I'll raise Cain. Your doctor himself said one glass wouldn't hurt

me. I'll give you a golden guinea for a noggin, Jim.'



2. He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father,

who was very low that day, and needed quiet; besides, I was reassured by the

doctor, and rather offended by the offer of a bribe’s words, now quoted to me.





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





58







1. 'I want none of your money (мне не нужны ваши деньги),' said I, 'but what you

owe my father (кроме /того/, что вы задолжали моему отцу; to owe — быть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука