you, Jim, and that Doctor swab…'
3. And he ran on again for a while with curses.
1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets (посмотри, Джим, как мои пальцы
дрожат;
pleading tone (он продолжил, жалобным тоном;
haven't had a drop this blessed day (у меня не было ни капли /во рту/ сегодня:
«этим благословенным днем»). That doctor's a fool, I tell you (этот доктор —
дурак, ей-богу: «говорю тебе»). If I don't have a drain o' rum, Jim (если я не
выпью рому, Джим;
have the horrors (мне будут мерещиться ужасы;
the corner there, behind you (я видел старого Флинта там, в углу, позади тебя);
as plain as print, I seen him (/он был/ словно живой, я видел его;
вижу ужасы), I'm a man that has lived rough (я /становлюсь/ человеком
грубым: «который жил грубо = много претерпел, огрубел»;
said one glass wouldn't hurt me (твой доктор сам сказал, /что/ один стакан не
57
повредит мне). I'll give you a golden guinea for a noggin, Jim (я дам тебе
золотую гинею за кружечку, Джим).'
2. He was growing more and more excited (он становился все больше и больше
взволнованным;
alarmed me for my father (это встревожило меня = я испугался за отца), who
was very low that day (который чувствовал себя очень плохо в тот день), and
needed quiet (и нуждался в покое); besides, I was reassured by the doctor (кроме
того, я был успокоен /словами/ доктора = слова доктора внушили мне
уверенность/смелость;
(и весьма обижен предложением взятки;
fidgets [`fIGIts] pleading [`plJdIN] horrors [`hOrqz] rough [rAf] guinea [`gInI]
alarmed [q`lRmd] reassured [rJq`Suqd] quoted [`kwqutId]
1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets,' he continued, in the pleading tone. 'I
can't keep 'em still, not I. I haven't had a drop this blessed day. That doctor's
a fool, I tell you. If I don't have a drain o' rum, Jim, I'Il have the horrors; I
seen some on 'em already. I seen old Flint in the corner there, behind you; as
plain as print, I seen him; and if I get the horrors, I'm a man that has lived
rough, and I'll raise Cain. Your doctor himself said one glass wouldn't hurt
me. I'll give you a golden guinea for a noggin, Jim.'
2. He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father,
who was very low that day, and needed quiet; besides, I was reassured by the
doctor, and rather offended by the offer of a bribe’s words, now quoted to me.
58
1. 'I want none of your money (мне не нужны ваши деньги),' said I, 'but what you
owe my father (кроме /того/, что вы задолжали моему отцу;